சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   mk Мал разговор 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Од-к--- доа-а--? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
Od-ka-y- do-ѓat--? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
பாஸல். Од-Б--ел. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
Od----y--. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Б-зе-----н--ѓ------ва-ц--ија. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
B-zye--s-- n-o----o S-----z-----. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். См-а- ли----ви-------тс-ав-м --сп--и-о- -и-е-? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
Smyeam--- d- ---g-o---------vam---ospo-i-o--Mil-er? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
அவர் அயல் நாட்டவர். Т-- е -----е-. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
T-ј--e-s--a-y--z. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். То- --о-ува --ве-е ----ци. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
T-ј -bo-oova p---e--ye--a--tz-. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Д-л---те ов-е п--п---п--? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
D-li-s-y- -v-y- p- pr- ---? D___ s___ o____ p_ p__ p___ D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t- --------------------------- Dali stye ovdye po prv pat?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н-, ј------е-б-в овде--инат-т- г-ди-а. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
N-e, јas vye-jye-bye- ovdy- -in-t-ta g----na. N___ ј__ v______ b___ o____ m_______ g_______ N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a- --------------------------------------------- Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Н--с--о--д-- се-ми-а. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
No sam- ----- ---dmitza. N_ s___ y____ s_________ N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a- ------------------------ No samo yedna syedmitza.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Ка----- -------ѓа---ј----? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
K-k- -i --e--o-a-- --ј ---? K___ V_ s__ d_____ k__ n___ K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s- --------------------------- Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Мн-гу -обро.-Луѓе-о -е ---ез-и. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
M--g--- d-------o-ѓ---- s-e-lj-o-ye-ni. M______ d_____ L_______ s__ l__________ M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. --------------------------------------- Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И--к-ли---а----с--д----а -с-о---к-. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
I ---l--at- mi -y- -op----i------k-. I o________ m_ s__ d_____ i___ t____ I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. ------------------------------------ I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
உங்களுடய தொழில் என்ன? Шт- ----по ---ает? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
S--- st-e p- -a--yet? S___ s___ p_ z_______ S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ја- с-м -----д-в-ч. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Ј-s-s-om--rye----oova--. Ј__ s___ p______________ Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. ------------------------ Јas soom pryevyedoovach.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ја- --ев-дувам -ниг-. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
Ј---pr-evy-d-o-am-----u-. Ј__ p____________ k______ Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------- Јas pryevyedoovam knigui.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Да----т- с--и-ов--? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
D-l- ---e s--i o--ye? D___ s___ s___ o_____ D-l- s-y- s-m- o-d-e- --------------------- Dali stye sami ovdye?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Не,-----т- --пр----- -о-о--с-пруг е-ис-о т-к------. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
N--- moј-ta-so-ro---- - mo-----o----gu-ye----o-taka-ov--e. N___ m_____ s________ / m____ s_______ y_ i___ t___ o_____ N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e- ---------------------------------------------------------- Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А-та-у -е--о--е -ве -ец-. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
A--am-- s-e----t-- dv---dy--za. A t____ s__ m_____ d___ d______ A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------- A tamoo sye moitye dvye dyetza.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -