சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   sr Ћаскање 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் செர்பியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? Ода-ле---е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-a-le -te? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
பாஸல். И- ----л-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- Baz--a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Б---- је-- Шв--цар--ој. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba--- -e-- Švajc-rs---. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். Мог--л--да--а----ед-тав-- г---оди-а -иле-а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo------d- -a---r-d-t--im gosp-d--- Milera? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
அவர் அயல் நாட்டவர். О- је-----н--. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On ---s--a-ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். О----в--и-ви-е -е---а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On go--r-----e----ika. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Јест- -- први---т----е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-s-e----prvi pu---v-e? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н-, би--/-б--- сам---ћ----- -р-шл-------е. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-- bio-/-b-l- -a--v------d- --ošl- --d---. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Али са----е--- --д-ицу. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i -a-o --dnu sedmicu. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Како -ам с- до--да---д-на-? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kak- -am s- -o---a-k-d----? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Врл- ----о. ---и----д-а--. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V--o do---- L-----s- -ragi. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И к-ајо-и---и се --к-ђе-допада. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I --aj-li--------ta---- --pada. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
உங்களுடய தொழில் என்ன? Ш----те п- з-нимању? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Šta -te-p------m--ju? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ја -ам п-ево-илац. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J- -a--p----d-lac. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ја--ре----м--њиг-. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- -r-----m -----e. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Јесте -и--ами----е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jeste--i -am--o--e? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Н-,-м----с-----а /--ој с-п--- -- ---о-е-о--е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne,-mo-- s--r--a /--oj --p--g j- -ako---o---. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А-т--о -- -о-е -воје ----. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A --m- s---o-- dv--e ----. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -