சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   sr Ћаскање 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் செர்பியன் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? О--к-- с-е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Od---- st-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
பாஸல். Из---зе-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- Baz---. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Б--е--ј--- -в-ј--рс-ој. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B---l je - -vajcar-ko-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். М-гу ли да Ва- п-е--т---м-го-п-ди-а ---е--? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M--- li -a---m --edsta-im--osp-d-na ---e-a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
அவர் அயல் நாட்டவர். Он--- -т----ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O------t-a-ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். О---о-ори----е-јези--. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On-g-vor--v-še---zik-. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? Ј--т- -и-пр-и п-т-о---? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-ste-l- -r-i -ut---d-? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Н---био-/---ла---- -ећ--вде--р-ш-е---д-не. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne,--i- / -i-a sam -e----v-e -ro-l--g--in-. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். А-- ---о ј-д-у се--и-у. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ali-s----je-n----dmi-u. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? К----Ва-----до-а-а-код----? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--- Vam ------ad- --d-n--? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். Врл- -о-р-- Љ-д- -у д-а--. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-lo ----o. L-ud- -- ----i. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. И-кр-ј-л----и -е--ако---д-п-д-. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I k---o-----i-s--tak-đe d--ada. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
உங்களுடய தொழில் என்ன? Шта -т- по-з----ању? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Šta-----p- --n-ma---? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். Ја са- -ре---и--ц. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja s-m p-evod-l-c. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். Ј----евод---књи--. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja p----d---knj-g-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Ј-ст- -- ---- овд-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J---e l- sa-i-ov-e? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Не, --ј- с---у-а ----ј-с----г -е-т-к----о-д-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- ---- s-pru-a-/-m----u-r-g ---tak-đe ov--. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. А-там- с- мој- -в-ј- де-е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-ta-o--u --j---v--e -ec-. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -