சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   am አነስተኛ ንግግር 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [ሃያ አንድ]

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

āch’ach’iri nigigiri 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அம்ஹாரிக் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? ከየት-ነ- ---ት? ከ__ ነ_ የ____ ከ-ት ነ- የ-ጡ-? ------------ ከየት ነው የመጡት? 0
key--i n-w- --m--’-t-? k_____ n___ y_________ k-y-t- n-w- y-m-t-u-i- ---------------------- keyeti newi yemet’uti?
பாஸல். ከባ-ል ከ___ ከ-ዝ- ---- ከባዝል 0
k-----li k_______ k-b-z-l- -------- kebazili
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. ባ-ል--ሚ--ው ስ-ዚ-ን---ስጥ ነ-። ባ__ የ____ ስ_____ ው__ ነ__ ባ-ል የ-ገ-ው ስ-ዚ-ን- ው-ጥ ነ-። ------------------------ ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። 0
b-zil- y--ī--ny--i-s---z---ni-i -i----i-----. b_____ y__________ s___________ w______ n____ b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-. --------------------------------------------- bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். አቶ ሚለ-- -ስ-ዋወ- እች-ለ-? አ_ ሚ___ ማ_____ እ_____ አ- ሚ-ር- ማ-ተ-ወ- እ-ላ-ው- --------------------- አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? 0
āto mīle---i masite-a-e-’--ich-l--e-i? ā__ m_______ m____________ i__________ ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-? -------------------------------------- āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
அவர் அயல் நாட்டவர். እሱ-የ-ጭ አ-- ዜጋ -ው። እ_ የ__ አ__ ዜ_ ነ__ እ- የ-ጭ አ-ር ዜ- ነ-። ----------------- እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። 0
is- -e---h-- āgeri zē---new-. i__ y_______ ā____ z___ n____ i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-. ----------------------------- isu yewich’i āgeri zēga newi.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். እሱ---ለ-ዩ-ቋ-ቋዎች- ይ-ገ-ል። እ_ የ____ ቋ_____ ይ_____ እ- የ-ለ-ዩ ቋ-ቋ-ች- ይ-ገ-ል- ---------------------- እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። 0
i-u y-tel--a-u------ik-w-w-c-i-i ---ag---l-. i__ y_________ k________________ y__________ i-u y-t-l-y-y- k-w-n-k-w-w-c-i-i y-n-g-r-l-. -------------------------------------------- isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? ለ-ጀ--ያ--ዜ---- እዚ-? ለ_____ ጊ__ ነ_ እ___ ለ-ጀ-ሪ- ጊ-ዎ ነ- እ-ህ- ------------------ ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? 0
lem--em-rīya----ē-o---w- izīhi? l___________ g_____ n___ i_____ l-m-j-m-r-y- g-z-w- n-w- i-ī-i- ------------------------------- lemejemerīya gīzēwo newi izīhi?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். አይደ--። ያ--- አ----ን--እዚ---በ---። አ_____ ያ___ አ__ አ__ እ__ ነ_____ አ-ደ-ም- ያ-ፈ- አ-ት አ-ዴ እ-ህ ነ-ር-ኝ- ------------------------------ አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። 0
ā-id-lem-.---l----i--m-t- ----ē-iz-hi n-berik--y-. ā_________ y_______ ā____ ā____ i____ n___________ ā-i-e-e-i- y-l-f-w- ā-e-i ā-i-ē i-ī-i n-b-r-k-n-i- -------------------------------------------------- āyidelemi. yalefewi āmeti ānidē izīhi neberikunyi.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். ግን ለአ-- -ምን--ብቻ --ረ። ግ_ ለ___ ሳ___ ብ_ ነ___ ግ- ለ-ን- ሳ-ን- ብ- ነ-ረ- -------------------- ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። 0
gi-----’-n-di--ami--ti---cha--e---e. g___ l_______ s_______ b____ n______ g-n- l-’-n-d- s-m-n-t- b-c-a n-b-r-. ------------------------------------ gini le’ānidi saminiti bicha nebere.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? እኛ----ወደ---? እ_ ጋ_ ወ_____ እ- ጋ- ወ-ው-ል- ------------ እኛ ጋር ወደውታል? 0
iny- g--i-wede-ital-? i___ g___ w__________ i-y- g-r- w-d-w-t-l-? --------------------- inya gari wedewitali?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். በ-- ጥሩ! --ቹ -ሩ--ቸ- ። በ__ ጥ__ ሰ__ ጥ_ ና__ ። በ-ም ጥ-! ሰ-ቹ ጥ- ና-ው ። -------------------- በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። 0
be-’--i-t’ir-- -ew---- t’iru na-h-w- . b______ t_____ s______ t____ n______ . b-t-a-i t-i-u- s-w-c-u t-i-u n-c-e-i . -------------------------------------- bet’ami t’iru! sewochu t’iru nachewi .
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. መ----ም---ም-ወድጄዋ-ው። መ_________ ወ______ መ-ከ---ድ-ን- ወ-ጄ-ለ-። ------------------ መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። 0
m--i------idi-un-mi -e---ēw---w-. m__________________ w____________ m-l-k-‘---i-i-u-i-i w-d-j-w-l-w-. --------------------------------- melike‘a-midirunimi wedijēwalewi.
உங்களுடய தொழில் என்ன? ሞያዎ----ዎ---ን-ን ነው? ሞ__ (____ ም___ ነ__ ሞ-ዎ (-ራ-] ም-ድ- ነ-? ------------------ ሞያዎ (ስራዎ] ምንድን ነው? 0
m--aw- -si-aw-- ----d-n- n-wi? m_____ (_______ m_______ n____ m-y-w- (-i-a-o- m-n-d-n- n-w-? ------------------------------ moyawo (sirawo) minidini newi?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். እኔ-ተርጋ- ነኝ። እ_ ተ___ ነ__ እ- ተ-ጋ- ነ-። ----------- እኔ ተርጋሚ ነኝ። 0
i-- -er-g-m- -en-i. i__ t_______ n_____ i-ē t-r-g-m- n-n-i- ------------------- inē terigamī nenyi.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். እኔ-መ-ሐ--- እተረጉማለው። እ_ መ_____ እ_______ እ- መ-ሐ-ች- እ-ረ-ማ-ው- ------------------ እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። 0
i-ē ---s’iḥ-fo--ini--t-regu---e--. i__ m______________ i_____________ i-ē m-t-’-h-ā-o-h-n- i-e-e-u-a-e-i- ----------------------------------- inē mets’iḥāfochini iteregumalewi.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? ብቻዎትን ነ-ት -ዚ-? ብ____ ነ__ እ___ ብ-ዎ-ን ነ-ት እ-ህ- -------------- ብቻዎትን ነዎት እዚህ? 0
bich-w-t--- -----i-i-īhi? b__________ n_____ i_____ b-c-a-o-i-i n-w-t- i-ī-i- ------------------------- bichawotini newoti izīhi?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். አይደ----ሚስ-ም-/-ሌም-እ---ና-/ ነው ። አ_____ ሚ___ /___ እ__ ና__ ነ_ ። አ-ደ-ም- ሚ-ቴ- /-ሌ- እ-ህ ና-/ ነ- ። ----------------------------- አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። 0
āyi--l-m-. -ī-i-----/-a-ēm- ------n-t-- n--i . ā_________ m_______ /______ i____ n____ n___ . ā-i-e-e-i- m-s-t-m- /-a-ē-i i-ī-i n-t-/ n-w- . ---------------------------------------------- āyidelemi. mīsitēmi /balēmi izīhi nati/ newi .
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. እ--- -ለቱ ---ል-- ---። እ___ ሁ__ የ_ ል__ ና___ እ-ዚ- ሁ-ቱ የ- ል-ች ና-ው- -------------------- እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። 0
i-ezīy- -----u y----lij---i -a-h---. i______ h_____ y___ l______ n_______ i-e-ī-a h-l-t- y-n- l-j-c-i n-c-e-i- ------------------------------------ inezīya huletu yenē lijochi nachewi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -