சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உரையாடல் 2   »   ky Жеңил баарлашуу 2

21 [இருபத்தி ஒன்று]

உரையாடல் 2

உரையாடல் 2

21 [жыйырма бир]

21 [jıyırma bir]

Жеңил баарлашуу 2

[Jeŋil baarlaşuu 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிர்கீஸ் ஒலி மேலும்
உங்களின் பூர்விகம் என்ன? К-йс- -ер-е- ----су-? К____ ж_____ б_______ К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
Kay----e-d-n b--osuz? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
பாஸல். Баз--ь---. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B-ze---n. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது. Базе-- Ш-е--ар-я-- -а-г----н. Б_____ Ш__________ ж_________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
Ba-e- -v-yt--r--ad---a-gaşk-n. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன். С--д- -юл-ер ---за -ен-н---а------с-м -ол-бу? С____ М_____ м____ м____ т___________ б______ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
Si-d-----ll-r--ırza--ene----a--şt--sa- b----u? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
அவர் அயல் நாட்டவர். А- ч-т э---к. А_ ч__ э_____ А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
A- -e- e-d-k. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர். А- б-- к---а-ти-де--ү---йт. А_ б__ к____ т____ с_______ А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
Al-------n-- -------üy-ö-t. A_ b__ k____ t____ s_______ A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா? С-- б-л ж--г--б-ринчи ж-лу к----ңиз-и? С__ б__ ж____ б______ ж___ к__________ С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
S---b-- -erge-bir------olu k-ld------? S__ b__ j____ b______ j___ k__________ S-z b-l j-r-e b-r-n-i j-l- k-l-i-i-b-? -------------------------------------- Siz bul jerge birinçi jolu keldiŋizbi?
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன். Ж-к, -е--б--т-- бул-жерде---лго--ун. Ж___ м__ б_____ б__ ж____ б_________ Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
J--,-me- ---tı--b-l--e---------n-un. J___ m__ b_____ b__ j____ b_________ J-k- m-n b-l-ı- b-l j-r-e b-l-o-m-n- ------------------------------------ Jok, men bıltır bul jerde bolgonmun.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான். Биро--би----ма-а--а--. Б____ б__ ж_____ г____ Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
B-r-k--ir -u-ag-----a. B____ b__ j_____ g____ B-r-k b-r j-m-g- g-n-. ---------------------- Birok bir jumaga gana.
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா? Б-л жерде-сизг- ------ --гы- -а-а-? Б__ ж____ с____ к_____ ж____ ж_____ Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
Bu- j-r------ge--a--a- jag-p ja--t? B__ j____ s____ k_____ j____ j_____ B-l j-r-e s-z-e k-n-a- j-g-p j-t-t- ----------------------------------- Bul jerde sizge kanday jagıp jatat?
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள். А--а---а--ы. -ли жа--ы. А____ ж_____ Э__ ж_____ А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
Abda- jak--. -l--j-k-ı. A____ j_____ E__ j_____ A-d-n j-k-ı- E-i j-k-ı- ----------------------- Abdan jakşı. Eli jakşı.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது. Ан-н маг----йза- д--ж---т. А___ м___ п_____ д_ ж_____ А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
Ana- ma-a pe--a- ---j--a-. A___ m___ p_____ d_ j_____ A-a- m-g- p-y-a- d- j-g-t- -------------------------- Anan maga peyzaj da jagat.
உங்களுடய தொழில் என்ன? С----н-к-с--и-и- -а-дай? С_____ к________ к______ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
Si--i-----i----- ka-day? S_____ k________ k______ S-z-i- k-s-b-ŋ-z k-n-a-? ------------------------ Sizdin kesibiŋiz kanday?
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர். М-- ----р-очу-ун. М__ к____________ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
M-n ko-----ç-mu-. M__ k____________ M-n k-t-r-o-u-u-. ----------------- Men kotormoçumun.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன். М-н-------ерд- -от----у-. М__ к_________ к_________ М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
M-n -itept---i k-torom--. M__ k_________ k_________ M-n k-t-p-e-d- k-t-r-m-n- ------------------------- Men kitepterdi kotoromun.
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா? Б----ер-е жа---зс----? Б__ ж____ ж___________ Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
Bu- -er---jal-ızs-z-ı? B__ j____ j___________ B-l j-r-e j-l-ı-s-z-ı- ---------------------- Bul jerde jalgızsızbı?
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார். Ж-к---е----а-л-м/--------а б-л-жер--. Ж___ м____ а___________ д_ б__ ж_____ Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
J-k,-m--in--ya--m-k-yö---d----l--erde. J___ m____ a____________ d_ b__ j_____ J-k- m-n-n a-a-ı-/-ü-ö-m d- b-l j-r-e- -------------------------------------- Jok, menin ayalım/küyööm da bul jerde.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள. Анан---нин --и --л-м -ар. А___ м____ э__ б____ б___ А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
A-an -eni- e-i -alam --r. A___ m____ e__ b____ b___ A-a- m-n-n e-i b-l-m b-r- ------------------------- Anan menin eki balam bar.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -