መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶይ ዝርርብ 3   »   px Conversa 3

22 [ዕስራንክልተን]

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

22 [vinte e dois]

Conversa 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖርቱጋልኛ (BR) ተፃወት ቡዙሕ
ትትክኹ ዲኹም? V-c- f-m-? Você fuma? V-c- f-m-? ---------- Você fuma? 0
ቀደም እወ። A----a----e---m. Antigamente sim. A-t-g-m-n-e s-m- ---------------- Antigamente sim. 0
ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። M-s--------á nã- -u--. Mas agora já não fumo. M-s a-o-a j- n-o f-m-. ---------------------- Mas agora já não fumo. 0
ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? V-cê -----co-od-- -e--u-fu---? Você se incomoda, se eu fumar? V-c- s- i-c-m-d-, s- e- f-m-r- ------------------------------ Você se incomoda, se eu fumar? 0
ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። Não,-a-------men--. Não, absolutamente. N-o- a-s-l-t-m-n-e- ------------------- Não, absolutamente. 0
እዚ ኣይርብሸንን እዩ። I--o --- m- in------. Isto não me incomoda. I-t- n-o m- i-c-m-d-. --------------------- Isto não me incomoda. 0
ገለ ትሰትዩ ? B----a---ma c--s-? Bebe alguma coisa? B-b- a-g-m- c-i-a- ------------------ Bebe alguma coisa? 0
ሓደ ኮኛክ? U------aq--? Um conhaque? U- c-n-a-u-? ------------ Um conhaque? 0
ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። N----pre-i-o-u---ce-ve--. Não, prefiro uma cerveja. N-o- p-e-i-o u-a c-r-e-a- ------------------------- Não, prefiro uma cerveja. 0
ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? Vi-j-------? Viaja muito? V-a-a m-i-o- ------------ Viaja muito? 0
እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። S-m----b-e--do sã- -ia-e-- de --gó--o. Sim, sobretudo são viagens de negócio. S-m- s-b-e-u-o s-o v-a-e-s d- n-g-c-o- -------------------------------------- Sim, sobretudo são viagens de negócio. 0
ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። M---a-or--est-mo--a-----e-fé---s. Mas agora estamos aqui de férias. M-s a-o-a e-t-m-s a-u- d- f-r-a-. --------------------------------- Mas agora estamos aqui de férias. 0
እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! Qu- ---or! Que calor! Q-e c-l-r- ---------- Que calor! 0
እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። Si-, -o-e --a--e-te e----mu-to-c----. Sim, hoje realmente está muito calor. S-m- h-j- r-a-m-n-e e-t- m-i-o c-l-r- ------------------------------------- Sim, hoje realmente está muito calor. 0
ናብ ባልኮን ንኺድ። Vamo--pa-- a v----d-. Vamos para a varanda. V-m-s p-r- a v-r-n-a- --------------------- Vamos para a varanda. 0
ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። A--n-- -ai-aco---ce----a-f-s-a aqu-. Amanhã vai acontecer uma festa aqui. A-a-h- v-i a-o-t-c-r u-a f-s-a a-u-. ------------------------------------ Amanhã vai acontecer uma festa aqui. 0
ትመጹ ዲኹም? V-c- -a--------? Você também vem? V-c- t-m-é- v-m- ---------------- Você também vem? 0
እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። S--, ---bém--o-os-c--vi-ad-s. Sim, também fomos convidados. S-m- t-m-é- f-m-s c-n-i-a-o-. ----------------------------- Sim, também fomos convidados. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -