Konuşma Kılavuzu

tr Kişiler   »   bg Лица

1 [bir]

Kişiler

Kişiler

1 [едно]

1 [edno]

Лица

[Litsa]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
ben а- а_ а- -- аз 0
a- a_ a- -- az
ben ve sen а- ---и а_ и т_ а- и т- ------- аз и ти 0
a--i -i a_ i t_ a- i t- ------- az i ti
biz ikimiz н---дв--ата н__ д______ н-е д-а-а-а ----------- ние двамата 0
n-e dvama-a n__ d______ n-e d-a-a-a ----------- nie dvamata
o, kendisi (erkek) той т__ т-й --- той 0
t-y t__ t-y --- toy
o (erkek) ve o (kadın) то----тя т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
t-- i tya t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
onlar ikisi т------а-а т_ д______ т- д-а-а-а ---------- те двамата 0
t- d--ma-a t_ d______ t- d-a-a-a ---------- te dvamata
erkek, adam мъж м__ м-ж --- мъж 0
myzh m___ m-z- ---- myzh
kadın ж--а ж___ ж-н- ---- жена 0
z---a z____ z-e-a ----- zhena
çocuk де-е д___ д-т- ---- дете 0
d--e d___ d-t- ---- dete
bir aile се-ей---о с________ с-м-й-т-о --------- семейство 0
s---y-tvo s________ s-m-y-t-o --------- semeystvo
benim ailem мо--- с--ейство м____ с________ м-е-о с-м-й-т-о --------------- моето семейство 0
m-----se--y--vo m____ s________ m-e-o s-m-y-t-o --------------- moeto semeystvo
(Benim) ailem burada. Моет- -еме--тв- е -у-. М____ с________ е т___ М-е-о с-м-й-т-о е т-к- ---------------------- Моето семейство е тук. 0
M---o -e-eystv- -e--u-. M____ s________ y_ t___ M-e-o s-m-y-t-o y- t-k- ----------------------- Moeto semeystvo ye tuk.
Ben buradayım. А- -ъ- тук. А_ с__ т___ А- с-м т-к- ----------- Аз съм тук. 0
Az --m----. A_ s__ t___ A- s-m t-k- ----------- Az sym tuk.
Sen buradasın. Т---и ---. Т_ с_ т___ Т- с- т-к- ---------- Ти си тук. 0
T- s- ---. T_ s_ t___ T- s- t-k- ---------- Ti si tuk.
O (erkek için) burada ve o (kadın için) burada. Той - ту- и -я-е -ук. Т__ е т__ и т_ е т___ Т-й е т-к и т- е т-к- --------------------- Той е тук и тя е тук. 0
To--y- -uk-i-t----- -u-. T__ y_ t__ i t__ y_ t___ T-y y- t-k i t-a y- t-k- ------------------------ Toy ye tuk i tya ye tuk.
Biz buradayız. Ни---ме--у-. Н__ с__ т___ Н-е с-е т-к- ------------ Ние сме тук. 0
Nie s-e -uk. N__ s__ t___ N-e s-e t-k- ------------ Nie sme tuk.
Sizler buradasınız. Ви- -т-----. В__ с__ т___ В-е с-е т-к- ------------ Вие сте тук. 0
Vie ----tuk. V__ s__ t___ V-e s-e t-k- ------------ Vie ste tuk.
Onlar hepsi buradalar. Те-вс-ч-и са тук. Т_ в_____ с_ т___ Т- в-и-к- с- т-к- ----------------- Те всички са тук. 0
Te v-ichki-----uk. T_ v______ s_ t___ T- v-i-h-i s- t-k- ------------------ Te vsichki sa tuk.

Dil ile Alzheimer’e karşı

Zihinsel olarak formda kalmak isteyenler, dil öğrenmelidirler. Çeşitli bilimsel çalışmalara göre, Dilbilgisi; bunamaya (Demans) karşı koruma sağlayabilir. Öğrenenin yaşı önemli değildir, önemli olan beynin düzenli eğitilmesidir. Kelime çalışması beynin farklı bölgelerini aktive eder ve bu bölgeler belirli bilişsel süreçleri kontrol ederler. Bundan dolayı çok dilli kişiler daha dikkatlilerdir ve daha iyi odaklanabilirler. Ama çok dilliliğin başka yararları da vardır. Bu tür insanlar daha iyi karar verme yeteneklere sahipleridir ve daha çabuk bır karara varırlar. Bunun sebebi beyinlerinin seçme özelliğini öğrenmiş olmasıdır. Onlarda her zaman bir nesne için iki anlamı mevcuttur. Bu terimlerin her biri olası bir seçeneği temsil etmektedir. Bu durumda çok dilliler sürekli kararlar vermek zorundalardır. Beyinleri birkaç şey arasında seçim yapma yeteneğine sahiptir. Bu antrenman sadece dil merkezlerini geliştirmemektedir. Beyinde bulunan birçok alan bu çok dillilikten faydalanmaktadır. Dilbilgisi böylece daha iyi bir bilişsel kontrol anlamına da gelir. Elbette bunama (Demans) dilbilgisi sahibi olmakla önlenemez, ama bu hastalık çok dillilerde daha yavaş bir seyir alır ve beyniniz doğabilecek sonuçları daha iyi telafi edebilmektedir. Bunama (Demans) belirtileri öğrenen kişilerde kendini hafif biçimde göstermektedir. Örneğin karışıklık ve unutkanlık daha kontrol edilebilir bir şekilde seyir etmektedir. Yani genci de yaşlısı da dil öğrenim konusunda eşit faydalanmaktadırlar. Ve: Her dil sayesinde yeni bir dil öğrenmek kolaylaşmaktadır. Dolayısıyla, ilaç yerine sözlüğümüzü kullanmalıyız!