Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   be Адмаўленне 1

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

Admaulenne 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. Я--е-ра-умею-с-ов-. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya--- -a-ume---s-o-a. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Cümleyi anlamıyorum. Я -е-разум---сказ. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya n- ra--m-yu-s-a-. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Anlamını anlamıyorum. Я -----з-м-ю --а--н--. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya--e-r------u -nac-enn-. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
Öğretmen (erkek) н---аўн-к н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n--t-u--k n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Öğretmeni anlıyor musunuz? В---аз--е-ц- нас--ўн-к-? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
V------me---e nas--u--k-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. Так,-я ---ум-ю я-о добра. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Ta-,-y- -azu---u ---- dob--. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
Öğretmen (kadın) н-ст---і-а н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
nast-unі--a n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? В--ра-уме-це ----аў---у? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy-razum-e-se ----a-n--su? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. Т-к- я р-зу--ю-яе--о---. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ta-- y--r--ume-- ya---do-ra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
insanlar лю-зі л____ л-д-і ----- людзі 0
ly---і l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Insanları anlıyor musunuz? Вы-раз-ме-це л--зе-? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V---------ts- -----e-? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Hayır, pek anlamıyorum. Не--я ----мею і--не -ел-мі -обр-. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-- y- ra-u---u іkh ne --l--і----r-. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
kız arkadaş с-бро-ка с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sy--rou-a s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Kız arkadaşınız var mı? У-В---ёс-- сяб--ў--? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U--a- --sts’-s--b-ouk-? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Evet, var. Та----с--. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T-k- -o-t-’. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
kız çocuk д-чка д____ д-ч-а ----- дачка 0
da---a d_____ d-c-k- ------ dachka
Kız çocuğunuz var mı? У -----сц--дач-а? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U V-s ---t-’--achka? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Hayır, yok. Не- --ма. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne,-ny---. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…