Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

alnafi 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. ‫-ا-أفهم -ل-لمة.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ك-م-.- ----------------- ‫لا أفهم الكلمة.‬ 0
laa--af-h---a---l-mat-. l__ '______ a__________ l-a '-f-h-m a-k-l-m-t-. ----------------------- laa 'afahum alkalimata.
Cümleyi anlamıyorum. ‫-- -فهم-ال--لة.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ج-ل-.- ----------------- ‫لا أفهم الجملة.‬ 0
laa 'af---m--lj-ml---. l__ '______ a_________ l-a '-f-h-m a-j-m-a-a- ---------------------- laa 'afahum aljamlata.
Anlamını anlamıyorum. ‫ل--أفه--ا-م-ن--‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-م-ن-.- ----------------- ‫لا أفهم المعنى.‬ 0
laa-'af-h-m ---ae-aa. l__ '______ a________ l-a '-f-h-m a-m-e-a-. --------------------- laa 'afahum almaenaa.
Öğretmen (erkek) ‫-ل-درس--ا----م‬ ‫_______ ا______ ‫-ل-د-س- ا-م-ل-‬ ---------------- ‫المدرس، المعلم‬ 0
a--ud-is---lm--al-m a________ a________ a-m-d-i-, a-m-e-l-m ------------------- almudris, almuealam
Öğretmeni anlıyor musunuz? ‫-تف-- الم-لم-‬ ‫_____ ا_______ ‫-ت-ه- ا-م-ل-؟- --------------- ‫أتفهم المعلم؟‬ 0
a--f--um a---eal--? a_______ a_________ a-a-a-u- a-m-e-l-a- ------------------- atafahum almaealma?
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. ‫---، أ-ه---جيدا--‬ ‫____ أ____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه ج-د-ً-‬ ------------------- ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 0
neim--'afh--h-jy----. n____ '______ j______ n-i-, '-f-i-h j-d-a-. --------------------- neim, 'afhimh jydaan.
Öğretmen (kadın) ‫-لمع---،-ال-----‬ ‫________ ا_______ ‫-ل-ع-م-، ا-م-ر-ة- ------------------ ‫المعلمة، المدرسة‬ 0
alm---amat--a--ud--at a__________ a________ a-m-e-a-a-, a-m-d-s-t --------------------- almuelamat, almudrsat
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? ‫أ---- ال-ع-مة؟‬ ‫_____ ا________ ‫-ت-ه- ا-م-ل-ة-‬ ---------------- ‫أتفهم المعلمة؟‬ 0
at--ahu- a-m--a-a--t? a_______ a___________ a-a-a-u- a-m-e-l-m-t- --------------------- atafahum almuealamat?
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. ‫ن--، أ--م-----د-ً.‬ ‫____ أ_____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً-‬ -------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 0
nei-,---fham---j----n. n____ '_______ j______ n-i-, '-f-a-h- j-d-a-. ---------------------- neim, 'afhamha jydaan.
insanlar ‫--ن--‬ ‫______ ‫-ل-ا-‬ ------- ‫الناس‬ 0
al---s a_____ a-n-a- ------ alnaas
Insanları anlıyor musunuz? ‫--فه- ال-ا--‬ ‫_____ ا______ ‫-ت-ه- ا-ن-س-‬ -------------- ‫أتفهم الناس؟‬ 0
at--a-um -l----? a_______ a______ a-a-a-u- a-n-a-? ---------------- atafahum alnaas?
Hayır, pek anlamıyorum. ‫ل----- أفهمهم-ك-- ي-ب.‬ ‫___ ل_ أ_____ ك__ ي____ ‫-ا- ل- أ-ه-ه- ك-ا ي-ب-‬ ------------------------ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 0
l-a,-l- -af-a--h------a yu-ba. l___ l_ '_________ k___ y_____ l-a- l- '-f-a-u-u- k-m- y-j-a- ------------------------------ laa, la 'afhamuhum kama yujba.
kız arkadaş ‫ال-دي-ة‬ ‫________ ‫-ل-د-ق-‬ --------- ‫الصديقة‬ 0
a-sdi--t a_______ a-s-i-a- -------- alsdiqat
Kız arkadaşınız var mı? ‫----ك---ي-ة؟‬ ‫_____ ص______ ‫-ل-ي- ص-ي-ة-‬ -------------- ‫ألديك صديقة؟‬ 0
ali-i--sdiy-? a_____ s_____ a-i-i- s-i-q- ------------- alidik sdiyq?
Evet, var. ‫---، ل-ي---يق--‬ ‫____ ل__ ص______ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة-‬ ----------------- ‫نعم، لدي صديقة.‬ 0
n-im, --da- --diy-a-a. n____ l____ s_________ n-i-, l-d-y s-d-y-a-a- ---------------------- neim, laday sadiyqata.
kız çocuk ‫-لإبنة‬ ‫_______ ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الإبنة‬ 0
a--i-b--at a_________ a-'-i-a-a- ---------- al'iibanat
Kız çocuğunuz var mı? ‫--د-ك--ب--؟‬ ‫_____ ا_____ ‫-ل-ي- ا-ن-؟- ------------- ‫ألديك ابنة؟‬ 0
a-u-i- a-na-? a_____ a_____ a-u-i- a-n-t- ------------- aludik abnat?
Hayır, yok. ‫--،--س--د--ا---.‬ ‫______ ل__ ا_____ ‫-ا-ل-س ل-ي ا-ن-.- ------------------ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 0
laa,--ys -a-a-- a-n-ta. l_______ l_____ a______ l-a-l-y- l-d-y- a-n-t-. ----------------------- laa,lays ladayi abnata.

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…