Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   uk заперечення 1

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

zaperechennya 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. Я-н----з--і--ц---- сло--. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA-n- ---um----t-ʹoh--slo-a. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Cümleyi anlamıyorum. Я-н- --зум-ю -ього-реч--ня. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y---e r------u-ts-oho-r-che-n--. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Anlamını anlamıyorum. Я н- ро---ію-----ц--о-н-ч--. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y- ----o-um--------ho t-- ----cha--. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
Öğretmen (erkek) В---ель В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V-hy---ʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Öğretmeni anlıyor musunuz? В- --зу-іє-е-в-и----? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V- r-z--i--te v-h---l--? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. Так- я й--о-добре р---мі-. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k--------ho--o-re rozu----. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
Öğretmen (kadın) Вч-те--ка В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vc---e-ʹ-a V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? В--роз--і-т------е-ь-у? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V----z-m-ye-- --h--e-ʹ-u? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. Та-, - ї---обре р-зумі-. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T-k- ya i-i------e r----iyu. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
insanlar Л-ди Л___ Л-д- ---- Люди 0
L-u-y L____ L-u-y ----- Lyudy
Insanları anlıyor musunuz? В---озум-є-е -ю-ей? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy ro--mi---e-l-u----? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Hayır, pek anlamıyorum. Ні- -----не---ж- -о-ре р---мі-. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-, -- ï---ne d------o--e ro---i-u. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
kız arkadaş П--р-га П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
P--ru-a P______ P-d-u-a ------- Podruha
Kız arkadaşınız var mı? Ви---є-е -од-угу? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy m--e-- -odr-h-? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Evet, var. Так-----. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T--,-m---. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
kız çocuk Д-ч-а Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
Do-hka D_____ D-c-k- ------ Dochka
Kız çocuğunuz var mı? В---а-те д-чк-? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V- m--e-e d-c--u? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Hayır, yok. Ні, ----аю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N---ne ----. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…