Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   uk заперечення 1

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. Я--- р-з-мі--ць--о----в-. Я не розумію цього слова. Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA ne-roz---y- --ʹ-ho--lo-a. YA ne rozumiyu tsʹoho slova. Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Cümleyi anlamıyorum. Я не-розу--ю------ -еч----. Я не розумію цього речення. Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y--n--r-z--i-- -s--h- r-c---n--. YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya. Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Anlamını anlamıyorum. Я-н- --зумію,-щ--ц--оз-а---. Я не розумію, що це означає. Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA-ne r-zumiy-- --c-----e oz---hay-. YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye. Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
Öğretmen (erkek) Вч-т--ь Вчитель В-и-е-ь ------- Вчитель 0
V-h-telʹ Vchytelʹ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Öğretmeni anlıyor musunuz? Ви ро-у--єт---чите--? Ви розумієте вчителя? В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
Vy ro--m-y-t- ------ly-? Vy rozumiyete vchytelya? V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. Т-к,-я --г-----р- -озу-і-. Так, я його добре розумію. Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k, -a-y--ho-d---e ro--m--u. Tak, ya y-oho dobre rozumiyu. T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
Öğretmen (kadın) В-ит-л-ка Вчителька В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vch---l-ka Vchytelʹka V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? Ви-ро-у-ієте--чи---ь-у? Ви розумієте вчительку? В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V--rozumiye-e-v---telʹ-u? Vy rozumiyete vchytelʹku? V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. Так, я ї---о----р---мію. Так, я її добре розумію. Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
T--,--a i-i- d--r- r--umi-u. Tak, ya i-i- dobre rozumiyu. T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
insanlar Л-ди Люди Л-д- ---- Люди 0
Ly--y Lyudy L-u-y ----- Lyudy
Insanları anlıyor musunuz? В- ---ум-єт--люд--? Ви розумієте людей? В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy rozum-y--- --u---̆? Vy rozumiyete lyudey-? V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Hayır, pek anlamıyorum. Н---- ----- дуж- ---ре----у---. Ні, я їх не дуже добре розумію. Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-- -- i--h--e-d---e-dobre -o-u--y-. Ni, ya i-kh ne duzhe dobre rozumiyu. N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
kız arkadaş П-д-уга Подруга П-д-у-а ------- Подруга 0
P-d-u-a Podruha P-d-u-a ------- Podruha
Kız arkadaşınız var mı? Ви-ма-----о-руг-? Ви маєте подругу? В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy m-y--e-p-dr--u? Vy mayete podruhu? V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Evet, var. Та-, --ю. Так, маю. Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Ta-, -ayu. Tak, mayu. T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
kız çocuk Д---а Дочка Д-ч-а ----- Дочка 0
Doc--a Dochka D-c-k- ------ Dochka
Kız çocuğunuz var mı? Ви-----е ---к-? Ви маєте дочку? В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy-m-y-te-d--h--? Vy mayete dochku? V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Hayır, yok. Н-,--е ма-. Ні, не маю. Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni,-n- mayu. Ni, ne mayu. N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…