א-י לא--ב-ן-----א---מילה.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 an--l- -e-in--e----h et h---l--.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
--- לא -בין-/ ה א- -מש--.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 an--lo--e-in-m--i-a- e--h-mi-h-a-.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
--י -א---י- --- -ת--משמ---.
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 ani -- me-i--me--na- et ham-s-ma'--.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
את - -----ן --- ---ה-ו-ה?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a---/-t--e--n-m--i-ah -t------e-?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
א--/-ה---ין - ה א- ה-ור--
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 at-h/a- -e-in-me---ah--- ham--a-?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamorah?
את /-ה ---ן - ה--ת----שים?
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 a--h-a- mevin/m--in----t -a--na----?a______ m____________ e_ h__________a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-?------------------------------------atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
--,---- -א-מב-- --- -ותם כל כ---וב-
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 lo- ani-lo m---n/mevi-a- ot-m --l ---h -ov.l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v--------------------------------------------lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar.
Böylece güncel hayatta hareket ederler.
Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler!
Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır.
Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri
metinler dinlettiler.
Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler.
Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar,
çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi.
Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir.
Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi.
Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı.
Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi.
Denekler bu cümleleri değerlendirerek,
cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı.
Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu.
Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek,
beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler.
Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir.
Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir.
Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir.
Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir.
Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var.
Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar.
Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir.
Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır.
Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘.
Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…