Розмовник

uk Числа   »   ur ‫گنتی کرنا‬

7 [сім]

Числа

Числа

‫7 [سات]‬

saat

‫گنتی کرنا‬

[number]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська урду Відтворити більше
Я рахую: ‫-ی- --تا---ں-‬ ‫میں گنتا ہوں-‬ ‫-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں گنتا ہوں-‬ 0
mein----t- h-on mein ginta hoon m-i- g-n-a h-o- --------------- mein ginta hoon
один, два, три ‫ا-ک - --،-تین‬ ‫ایک ، دو، تین‬ ‫-ی- ، د-، ت-ن- --------------- ‫ایک ، دو، تین‬ 0
a--- -o-- teen aik, doo, teen a-k- d-o- t-e- -------------- aik, doo, teen
Я рахую до трьох. ‫م-- ت-ن تک--ن---ہو--‬ ‫میں تین تک گنتا ہوں-‬ ‫-ی- ت-ن ت- گ-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫میں تین تک گنتا ہوں-‬ 0
me-n-------a- ----a h--n mein teen taq ginta hoon m-i- t-e- t-q g-n-a h-o- ------------------------ mein teen taq ginta hoon
Я рахую далі: ‫می- -ز-د گ-ت- --ں-‬ ‫میں مزید گنتا ہوں-‬ ‫-ی- م-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ -------------------- ‫میں مزید گنتا ہوں-‬ 0
m-i- aur --nt--ho-n mein aur ginta hoon m-i- a-r g-n-a h-o- ------------------- mein aur ginta hoon
Чотири, п’ять, шість, ‫چ----پ-ن-، چھ‬ ‫چار، پانچ، چھ‬ ‫-ا-، پ-ن-، چ-‬ --------------- ‫چار، پانچ، چھ‬ 0
ch-a---pa-n--, ch-y chaar, paanch, chay c-a-r- p-a-c-, c-a- ------------------- chaar, paanch, chay
сім, вісім, дев’ять ‫--ت،-آٹھ، --‬ ‫سات، آٹھ، نو‬ ‫-ا-، آ-ھ- ن-‬ -------------- ‫سات، آٹھ، نو‬ 0
s-at- a-t-- -o saat, aath, no s-a-, a-t-, n- -------------- saat, aath, no
Я рахую. ‫م-- گ-تا --ں-‬ ‫میں گنتا ہوں-‬ ‫-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں گنتا ہوں-‬ 0
mein--i-ta---on mein ginta hoon m-i- g-n-a h-o- --------------- mein ginta hoon
Ти рахуєш. ‫ت- -ن-ے--و-‬ ‫تم گنتے ہو-‬ ‫-م گ-ت- ہ--- ------------- ‫تم گنتے ہو-‬ 0
tu--gin-e--o- tum ginte ho- t-m g-n-e h-- ------------- tum ginte ho-
Він рахує. ‫-----ت-----‬ ‫وہ گنتا ہے-‬ ‫-ہ گ-ت- ہ--- ------------- ‫وہ گنتا ہے-‬ 0
wo- gi--a h-i-- woh ginta hai - w-h g-n-a h-i - --------------- woh ginta hai -
Один. Перший. ‫ا-ک، -ہ--‬ ‫ایک، پہلا‬ ‫-ی-، پ-ل-‬ ----------- ‫ایک، پہلا‬ 0
aik, peh-a aik, pehla a-k- p-h-a ---------- aik, pehla
Два. Другий. ‫دو،---س-ا‬ ‫دو، دوسرا‬ ‫-و- د-س-ا- ----------- ‫دو، دوسرا‬ 0
d-o, -os-a doo, dosra d-o- d-s-a ---------- doo, dosra
Три. Третій. ‫-ی---تی---‬ ‫تین، تیسرا‬ ‫-ی-، ت-س-ا- ------------ ‫تین، تیسرا‬ 0
te-n, -e-s-a teen, teesra t-e-, t-e-r- ------------ teen, teesra
Чотири. Четвертий. ‫-ار--چو---‬ ‫چار، چوتھا‬ ‫-ا-، چ-ت-ا- ------------ ‫چار، چوتھا‬ 0
c--a---ch--t-a chaar, choutha c-a-r- c-o-t-a -------------- chaar, choutha
П’ять. П’ятий. ‫-ا--،-پانچ--ں‬ ‫پانچ، پانچواں‬ ‫-ا-چ- پ-ن-و-ں- --------------- ‫پانچ، پانچواں‬ 0
paa---,-pa-ch--an paanch, panchawan p-a-c-, p-n-h-w-n ----------------- paanch, panchawan
Шість. Шостий. ‫چ-------‬ ‫چھ، چھٹا‬ ‫-ھ- چ-ٹ-‬ ---------- ‫چھ، چھٹا‬ 0
c-a-- chh--a chay, chhata c-a-, c-h-t- ------------ chay, chhata
Сім. Сьомий. ‫سا-- -ا--اں‬ ‫سات، ساتواں‬ ‫-ا-، س-ت-ا-‬ ------------- ‫سات، ساتواں‬ 0
s---- s-twaan saat, satwaan s-a-, s-t-a-n ------------- saat, satwaan
Вісім. Восьмий. ‫آٹ-، ----اں‬ ‫آٹھ، آٹھواں‬ ‫-ٹ-، آ-ھ-ا-‬ ------------- ‫آٹھ، آٹھواں‬ 0
a---,---thw-n aath, aathwan a-t-, a-t-w-n ------------- aath, aathwan
Дев’ять. Дев’ятий. ‫------ا-‬ ‫نو، نواں‬ ‫-و- ن-ا-‬ ---------- ‫نو، نواں‬ 0
no, na-an no, nawan n-, n-w-n --------- no, nawan

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!