Розмовник

uk Числа   »   ur ‫گنتی کرنا‬

7 [сім]

Числа

Числа

‫7 [سات]‬

saat

‫گنتی کرنا‬

[number]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська урду Відтворити більше
Я рахую: ‫م-- -ن---ہ-ں-‬ ‫___ گ___ ہ____ ‫-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں گنتا ہوں-‬ 0
mein-gin-a -oon m___ g____ h___ m-i- g-n-a h-o- --------------- mein ginta hoon
один, два, три ‫ا-ک-- --- ---‬ ‫___ ، د__ ت___ ‫-ی- ، د-، ت-ن- --------------- ‫ایک ، دو، تین‬ 0
a-k, d--, t--n a___ d___ t___ a-k- d-o- t-e- -------------- aik, doo, teen
Я рахую до трьох. ‫-یں -ی--تک گن-ا--و--‬ ‫___ ت__ ت_ گ___ ہ____ ‫-ی- ت-ن ت- گ-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫میں تین تک گنتا ہوں-‬ 0
mein------t-q ginta---on m___ t___ t__ g____ h___ m-i- t-e- t-q g-n-a h-o- ------------------------ mein teen taq ginta hoon
Я рахую далі: ‫م-ں م-ی---ن-ا-ہ---‬ ‫___ م___ گ___ ہ____ ‫-ی- م-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ -------------------- ‫میں مزید گنتا ہوں-‬ 0
m----a-----nt- ho-n m___ a__ g____ h___ m-i- a-r g-n-a h-o- ------------------- mein aur ginta hoon
Чотири, п’ять, шість, ‫چا----ان-،---‬ ‫____ پ____ چ__ ‫-ا-، پ-ن-، چ-‬ --------------- ‫چار، پانچ، چھ‬ 0
cha--, p--nch,-c-ay c_____ p______ c___ c-a-r- p-a-c-, c-a- ------------------- chaar, paanch, chay
сім, вісім, дев’ять ‫---- -ٹھ- ن-‬ ‫____ آ___ ن__ ‫-ا-، آ-ھ- ن-‬ -------------- ‫سات، آٹھ، نو‬ 0
s--t- a--h- -o s____ a____ n_ s-a-, a-t-, n- -------------- saat, aath, no
Я рахую. ‫--ں-گ-تا --ں-‬ ‫___ گ___ ہ____ ‫-ی- گ-ت- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں گنتا ہوں-‬ 0
m-i- gin-a h--n m___ g____ h___ m-i- g-n-a h-o- --------------- mein ginta hoon
Ти рахуєш. ‫---گن-- ---‬ ‫__ گ___ ہ___ ‫-م گ-ت- ہ--- ------------- ‫تم گنتے ہو-‬ 0
t-m--in-e---- t__ g____ h__ t-m g-n-e h-- ------------- tum ginte ho-
Він рахує. ‫-ہ گ-------‬ ‫__ گ___ ہ___ ‫-ہ گ-ت- ہ--- ------------- ‫وہ گنتا ہے-‬ 0
w-- gint- hai - w__ g____ h__ - w-h g-n-a h-i - --------------- woh ginta hai -
Один. Перший. ‫---،-پہل-‬ ‫____ پ____ ‫-ی-، پ-ل-‬ ----------- ‫ایک، پہلا‬ 0
aik- p-hla a___ p____ a-k- p-h-a ---------- aik, pehla
Два. Другий. ‫د-، دوسر-‬ ‫___ د_____ ‫-و- د-س-ا- ----------- ‫دو، دوسرا‬ 0
d------sra d___ d____ d-o- d-s-a ---------- doo, dosra
Три. Третій. ‫--ن، ت----‬ ‫____ ت_____ ‫-ی-، ت-س-ا- ------------ ‫تین، تیسرا‬ 0
t-----te--ra t____ t_____ t-e-, t-e-r- ------------ teen, teesra
Чотири. Четвертий. ‫-ا-، -و-ھ-‬ ‫____ چ_____ ‫-ا-، چ-ت-ا- ------------ ‫چار، چوتھا‬ 0
cha--, c----ha c_____ c______ c-a-r- c-o-t-a -------------- chaar, choutha
П’ять. П’ятий. ‫پا--،-پ---و-ں‬ ‫_____ پ_______ ‫-ا-چ- پ-ن-و-ں- --------------- ‫پانچ، پانچواں‬ 0
p-a---- ---c---an p______ p________ p-a-c-, p-n-h-w-n ----------------- paanch, panchawan
Шість. Шостий. ‫----چھٹ-‬ ‫___ چ____ ‫-ھ- چ-ٹ-‬ ---------- ‫چھ، چھٹا‬ 0
chay,-c--ata c____ c_____ c-a-, c-h-t- ------------ chay, chhata
Сім. Сьомий. ‫--ت،--ا----‬ ‫____ س______ ‫-ا-، س-ت-ا-‬ ------------- ‫سات، ساتواں‬ 0
s---- satw-an s____ s______ s-a-, s-t-a-n ------------- saat, satwaan
Вісім. Восьмий. ‫آٹھ، آٹھوا-‬ ‫____ آ______ ‫-ٹ-، آ-ھ-ا-‬ ------------- ‫آٹھ، آٹھواں‬ 0
a--h----t---n a____ a______ a-t-, a-t-w-n ------------- aath, aathwan
Дев’ять. Дев’ятий. ‫ن-، ن--ں‬ ‫___ ن____ ‫-و- ن-ا-‬ ---------- ‫نو، نواں‬ 0
n-- -awan n__ n____ n-, n-w-n --------- no, nawan

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!