Розмовник

uk Числа   »   mk Броеви

7 [сім]

Числа

Числа

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

Broyevi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Я рахую: Ј-с -р--а-: Ј__ б______ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Јa---ro-am: Ј__ b______ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
один, два, три ед-н--д-а,--ри е____ д___ т__ е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
yed-en--d-----ri y______ d___ t__ y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
Я рахую до трьох. Ј-с бр-ј-------р-. Ј__ б_____ д_ т___ Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Ј-s --o--- d--t--. Ј__ b_____ d_ t___ Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
Я рахую далі: Ја----оја---о--та--: Ј__ б_____ п________ Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јa- --oјa--p-na---o-: Ј__ b_____ p_________ Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
Чотири, п’ять, шість, ч--ир-----т---ест ч______ п___ ш___ ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
c------i--p-e-,-s--e-t c________ p____ s_____ c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
сім, вісім, дев’ять с----,-осу-, д---т с_____ о____ д____ с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
s---oom- -so----d-e-y-t s_______ o_____ d______ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
Я рахую. Ј-- -р--а-. Ј__ б______ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Јa- b--ј--. Ј__ b______ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
Ти рахуєш. Т- брои-. Т_ б_____ Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
Ti--ro---. T_ b______ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
Він рахує. То- бр-и. Т__ б____ Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
T-- b-o-. T__ b____ T-ј b-o-. --------- Toј broi.
Один. Перший. Е---- Пр-и. Е____ П____ Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Ye-ye-. -r-i. Y______ P____ Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
Два. Другий. Дв-. В---и. Д___ В_____ Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D-a.---or-. D___ V_____ D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
Три. Третій. Три--Тр---. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
Tri. Tr----. T___ T______ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
Чотири. Четвертий. Че-и-и.---твр--. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
C---ti--.--h-e--rti. C________ C_________ C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
П’ять. П’ятий. Пет--П-тт-. П___ П_____ П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
Py-t- P--tti. P____ P______ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
Шість. Шостий. Ше--. Ш-сти. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Shyes-. S-ye-t-. S______ S_______ S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
Сім. Сьомий. С-д-м. Се---. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
Syedo--- --edmi. S_______ S______ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
Вісім. Восьмий. О--------и. О____ О____ О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
O--om.-Os-i. O_____ O____ O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
Дев’ять. Дев’ятий. Д-в-т. Д---ти. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
Dye-y----Dy---e--. D_______ D________ D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!