Розмовник

uk Числа   »   mk Броеви

7 [сім]

Числа

Числа

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

[Broyevi]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Я рахую: Ј----ро---: Јас бројам: Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Ј-s --oјam: Јas broјam: Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
один, два, три е--н--д--,--ри еден, два, три е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
ye-y-n, ------ri yedyen, dva, tri y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
Я рахую до трьох. Ј-с бр---м -о три. Јас бројам до три. Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Јa- b---am--o tri. Јas broјam do tri. Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
Я рахую далі: Ја- б--ј-- понат-му: Јас бројам понатаму: Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јas---------o-ata-oo: Јas broјam ponatamoo: Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
Чотири, п’ять, шість, ч-т-р-,-п--, -ест четири, пет, шест ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
chy-------p---,--h--st chyetiri, pyet, shyest c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
сім, вісім, дев’ять седум, ос--- --в-т седум, осум, девет с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
s-e--o-- os--m- dyevy-t syedoom, osoom, dyevyet s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
Я рахую. Ј-с бр--а-. Јас бројам. Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Јa- -r-ј-m. Јas broјam. Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
Ти рахуєш. Т- бр-иш. Ти броиш. Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
Ti-b-o---. Ti broish. T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
Він рахує. Т-ј б--и. Тој брои. Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
To--b-oi. Toј broi. T-ј b-o-. --------- Toј broi.
Один. Перший. Ед-н-----и. Еден. Први. Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Yedy----P-v-. Yedyen. Prvi. Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
Два. Другий. Дв-. В--ри. Два. Втори. Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D--- Vto-i. Dva. Vtori. D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
Три. Третій. Т--- -----. Три. Трети. Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
T-i----y-t-. Tri. Tryeti. T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
Чотири. Четвертий. Четири---етврт-. Четири. Четврти. Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
C----ir-- -h---v-t-. Chyetiri. Chyetvrti. C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
П’ять. П’ятий. П-----е--и. Пет. Петти. П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
P---.-Py-tt-. Pyet. Pyetti. P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
Шість. Шостий. Ш-с-. Ше---. Шест. Шести. Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
S---s-- --y-s--. Shyest. Shyesti. S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
Сім. Сьомий. С--ум.-С--м-. Седум. Седми. С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
S---o-m- ----mi. Syedoom. Syedmi. S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
Вісім. Восьмий. Ос--. О-м-. Осум. Осми. О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
O--om- -s--. Osoom. Osmi. O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
Дев’ять. Дев’ятий. Девет.-Дев-ти. Девет. Девети. Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D--v---. -ye-y-ti. Dyevyet. Dyevyeti. D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!