Розмовник

uk Числа   »   nn Tal

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sju]

Tal

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нінорст Відтворити більше
Я рахую: E----l: E_ t___ E- t-l- ------- Eg tel: 0
один, два, три ein----,---e e___ t__ t__ e-n- t-, t-e ------------ ein, to, tre 0
Я рахую до трьох. E- t-- -i- t--. E_ t__ t__ t___ E- t-l t-l t-e- --------------- Eg tel til tre. 0
Я рахую далі: Eg -el -i----: E_ t__ v______ E- t-l v-d-r-: -------------- Eg tel vidare: 0
Чотири, п’ять, шість, f---,-fem, s---, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
сім, вісім, дев’ять sj-,--tte--ni, s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-, -------------- sju, åtte, ni, 0
Я рахую. Eg t-l. E_ t___ E- t-l- ------- Eg tel. 0
Ти рахуєш. Du ---. D_ t___ D- t-l- ------- Du tel. 0
Він рахує. H-n -e-. H__ t___ H-n t-l- -------- Han tel. 0
Один. Перший. Ei-- -e- -yr-te. E___ D__ f______ E-n- D-n f-r-t-. ---------------- Ein. Den fyrste. 0
Два. Другий. To. --n an---. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-e- -------------- To. Den andre. 0
Три. Третій. Tr-. Den-tr-d-e. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Чотири. Четвертий. Fi-e. -e- f--r--. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
П’ять. П’ятий. F----Den ---t-. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Шість. Шостий. S--s- De--s--tte. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Сім. Сьомий. Sj-- D----j--n-e. S___ D__ s_______ S-u- D-n s-u-n-e- ----------------- Sju. Den sjuande. 0
Вісім. Восьмий. Åt-e- -e---ttan--. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtte. Den åttande. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Ni.-De- ni--d-. N__ D__ n______ N-. D-n n-a-d-. --------------- Ni. Den niande. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!