Розмовник

uk Числа   »   pl Liczebniki

7 [сім]

Числа

Числа

7 [siedem]

Liczebniki

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська польська Відтворити більше
Я рахую: L---ę: L_____ L-c-ę- ------ Liczę: 0
один, два, три j---n,----- trzy j_____ d___ t___ j-d-n- d-a- t-z- ---------------- jeden, dwa, trzy 0
Я рахую до трьох. Li-zę -o---zec-. L____ d_ t______ L-c-ę d- t-z-c-. ---------------- Liczę do trzech. 0
Я рахую далі: Licz-------: L____ d_____ L-c-ę d-l-j- ------------ Liczę dalej: 0
Чотири, п’ять, шість, c--e--, -i--,----ś-, c______ p____ s_____ c-t-r-, p-ę-, s-e-ć- -------------------- cztery, pięć, sześć, 0
сім, вісім, дев’ять s-e--m,-os---,-d-iewięć s______ o_____ d_______ s-e-e-, o-i-m- d-i-w-ę- ----------------------- siedem, osiem, dziewięć 0
Я рахую. J---i---. J_ l_____ J- l-c-ę- --------- Ja liczę. 0
Ти рахуєш. T--l------. T_ l_______ T- l-c-y-z- ----------- Ty liczysz. 0
Він рахує. O-------. O_ l_____ O- l-c-y- --------- On liczy. 0
Один. Перший. J----- Pi----zy. J_____ P________ J-d-n- P-e-w-z-. ---------------- Jeden. Pierwszy. 0
Два. Другий. Dw----rugi. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dwa. Drugi. 0
Три. Третій. Trzy----ze-i. T____ T______ T-z-. T-z-c-. ------------- Trzy. Trzeci. 0
Чотири. Четвертий. C----y. C-----y. C______ C_______ C-t-r-. C-w-r-y- ---------------- Cztery. Czwarty. 0
П’ять. П’ятий. P---.-Pią--. P____ P_____ P-ę-. P-ą-y- ------------ Pięć. Piąty. 0
Шість. Шостий. Sz--ć----ó-t-. S_____ S______ S-e-ć- S-ó-t-. -------------- Sześć. Szósty. 0
Сім. Сьомий. Si--e---Siódm-. S______ S______ S-e-e-. S-ó-m-. --------------- Siedem. Siódmy. 0
Вісім. Восьмий. O--em. Ó-my. O_____ Ó____ O-i-m- Ó-m-. ------------ Osiem. Ósmy. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Dz-ew-ęć. Dzie-iąty. D________ D_________ D-i-w-ę-. D-i-w-ą-y- -------------------- Dziewięć. Dziewiąty. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!