Розмовник

uk Напої   »   ku Vexwarin

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [diwanzdeh]

Vexwarin

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська курдська (курманджі) Відтворити більше
Я п’ю чай. E- ----ved-x---. E_ ç__ v________ E- ç-y v-d-x-i-. ---------------- Ez çay vedixwim. 0
Я п’ю каву. Ez-qehw- -----w-m. E_ q____ v________ E- q-h-ê v-d-x-i-. ------------------ Ez qehwê vedixwim. 0
Я п’ю мінеральну воду. Ez--v- -e---s- v---xw-m. E_ a__ b______ v________ E- a-a b-r-e-î v-d-x-i-. ------------------------ Ez ava berbesî vedixwim. 0
Чи п’єш ти чай з лимоном? Tu-ça----- -e--û--ve---w-? T_ ç___ b_ l_____ v_______ T- ç-y- b- l-y-û- v-d-x-î- -------------------------- Tu çaya bi leymûn vedixwî? 0
Чи п’єш ти каву з цукром? Tu qeh-ey--b-----i- -ed-x--? T_ q______ b_ ş____ v_______ T- q-h-e-a b- ş-k-r v-d-x-î- ---------------------------- Tu qehweya bi şekir vedixwî? 0
Чи п’єш ти воду з льодом? Tu--va -i q-ş---edi---? T_ a__ b_ q___ v_______ T- a-a b- q-ş- v-d-x-î- ----------------------- Tu ava bi qeşa vedixwî? 0
Тут вечірка. Li-v-r--a-ti--- ----. L_ v__ p_______ h____ L- v-r p-r-i-e- h-y-. --------------------- Li vir partiyek heye. 0
Люди п’ють шампанське. M-ro- ş--pan--y- v---xw-n. M____ ş_________ v________ M-r-v ş-m-a-y-y- v-d-x-i-. -------------------------- Mirov şampanyayê vedixwin. 0
Люди п’ють вино і пиво. Mi----m-y ---îre-vedixwi-. M____ m__ û b___ v________ M-r-v m-y û b-r- v-d-x-i-. -------------------------- Mirov mey û bîre vedixwin. 0
Чи п’єш ти алкоголь? H----lk-lê-------in? H__ a_____ v________ H-n a-k-l- v-d-x-i-? -------------------- Hûn alkolê vedixwin? 0
Чи п’єш ти віскі? Hû- ---kiyê-ve-i----? H__ w______ v________ H-n w-s-i-ê v-d-x-i-? --------------------- Hûn wiskiyê vedixwin? 0
Чи п’єш ти колу з ромом? Hû--ko-a------r-m -edi----? H__ k_____ b_ r__ v________ H-n k-l-y- b- r-m v-d-x-i-? --------------------------- Hûn kolaya bi rum vedixwin? 0
Я не люблю шампанського. Ez--i --m---y-yê hez---kim. E_ j_ ş_________ h__ n_____ E- j- ş-m-a-y-y- h-z n-k-m- --------------------------- Ez ji şampanyayê hez nakim. 0
Я не люблю вина. E---i---yê -e- ---im. E_ j_ m___ h__ n_____ E- j- m-y- h-z n-k-m- --------------------- Ez ji meyê hez nakim. 0
Я не люблю пива. E- ji ---e-ê he- n-kim. E_ j_ b_____ h__ n_____ E- j- b-r-y- h-z n-k-m- ----------------------- Ez ji bîreyê hez nakim. 0
Немовля любить молоко. P---k ji -îr hez--i--. P____ j_ ş__ h__ d____ P-t-k j- ş-r h-z d-k-. ---------------------- Pitik ji şîr hez dike. 0
Дитина любить какао і яблучний сік. Za--- -- k---o ---va-------h-z-d-k-. Z____ j_ k____ û a__ s____ h__ d____ Z-r-k j- k-k-o û a-a s-v-n h-z d-k-. ------------------------------------ Zarok ji kakao û ava sêvan hez dike. 0
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. J------i-ava-p-r-eqa-ê ----a--i--ê-he- d-k-. J____ j_ a__ p________ û a__ s____ h__ d____ J-n-k j- a-a p-r-e-a-ê û a-a s-n-ê h-z d-k-. -------------------------------------------- Jinik ji ava porteqalê û ava sindê hez dike. 0

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.