Розмовник

uk Напої   »   hy խմիչքներ

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [տասներկու]

12 [tasnerku]

խմիչքներ

khmich’k’ner

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Я п’ю чай. Ես -եյ--մ խ-ու-: Ե_ թ__ ե_ խ_____ Ե- թ-յ ե- խ-ո-մ- ---------------- Ես թեյ եմ խմում: 0
Y-s -’--- yem ---um Y__ t____ y__ k____ Y-s t-y-y y-m k-m-m ------------------- Yes t’yey yem khmum
Я п’ю каву. Ես--ո----ե----ում: Ե_ ս____ ե_ խ_____ Ե- ս-ւ-ճ ե- խ-ո-մ- ------------------ Ես սուրճ եմ խմում: 0
Y-s-sur---yem khm-m Y__ s____ y__ k____ Y-s s-r-h y-m k-m-m ------------------- Yes surch yem khmum
Я п’ю мінеральну воду. Ես հ-նք---ն-ջու- եմ խմո-մ: Ե_ հ_______ ջ___ ե_ խ_____ Ե- հ-ն-ա-ի- ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Ես հանքային ջուր եմ խմում: 0
Y-s -a--’a--n -ur --- --mum Y__ h________ j__ y__ k____ Y-s h-n-’-y-n j-r y-m k-m-m --------------------------- Yes hank’ayin jur yem khmum
Чи п’єш ти чай з лимоном? Դ-ւ -եյ- -իտ------ ես -մ-ւ-: Դ__ թ___ կ________ ե_ խ_____ Դ-ւ թ-յ- կ-տ-ո-ո-վ ե- խ-ո-մ- ---------------------------- Դու թեյը կիտրոնո՞վ ես խմում: 0
Du---y-yy kit-----v-yes -hmum D_ t_____ k________ y__ k____ D- t-y-y- k-t-o-o-v y-s k-m-m ----------------------------- Du t’yeyy kitrono՞v yes khmum
Чи п’єш ти каву з цукром? Դ-ւ -ուր-ը-շա----վազո-վ ես--մում: Դ__ ս_____ շ___________ ե_ խ_____ Դ-ւ ս-ւ-ճ- շ-ք-ր-վ-զ-՞- ե- խ-ո-մ- --------------------------------- Դու սուրճը շաքարավազո՞վ ես խմում: 0
D-------y-sha----av-z--------k---m D_ s_____ s_____________ y__ k____ D- s-r-h- s-a-’-r-v-z-՞- y-s k-m-m ---------------------------------- Du surchy shak’aravazo՞v yes khmum
Чи п’єш ти воду з льодом? Դու--ու-- սառ--յցո՞վ-ե----ո--: Դ__ ջ____ ս_________ ե_ խ_____ Դ-ւ ջ-ւ-ը ս-ռ-ւ-ց-՞- ե- խ-ո-մ- ------------------------------ Դու ջուրը սառույցո՞վ ես խմում: 0
Du jur--s--r--t---o-v --- --m-m D_ j___ s____________ y__ k____ D- j-r- s-r-u-t-’-o-v y-s k-m-m ------------------------------- Du jury sarruyts’vo՞v yes khmum
Тут вечірка. Այս--ղ-խ---ւյք է: Ա_____ խ______ է_ Ա-ս-ե- խ-ջ-ւ-ք է- ----------------- Այստեղ խնջույք է: 0
Ay--e---khn--y---e A______ k_______ e A-s-e-h k-n-u-k- e ------------------ Aystegh khnjuyk’ e
Люди п’ють шампанське. Մ-ր-իկ շ---ա-ն--- -մու-: Մ_____ շ______ ե_ խ_____ Մ-ր-ի- շ-մ-ա-ն ե- խ-ո-մ- ------------------------ Մարդիկ շամպայն են խմում: 0
Mardik--hamp-y--yen-k--um M_____ s_______ y__ k____ M-r-i- s-a-p-y- y-n k-m-m ------------------------- Mardik shampayn yen khmum
Люди п’ють вино і пиво. Մ---իկ-գին--և---ր--ու-------ո--: Մ_____ գ___ և գ_______ ե_ խ_____ Մ-ր-ի- գ-ն- և գ-ր-ջ-ւ- ե- խ-ո-մ- -------------------------------- Մարդիկ գինի և գարեջուր են խմում: 0
Mard-k---n---e----r-j---y-n --m-m M_____ g___ y__ g______ y__ k____ M-r-i- g-n- y-v g-r-j-r y-n k-m-m --------------------------------- Mardik gini yev garejur yen khmum
Чи п’єш ти алкоголь? Դո--ա-կո-ո--խմո--մ ե-: Դ__ ա______ խ_____ ե__ Դ-ւ ա-կ-հ-լ խ-ո-՞- ե-: ---------------------- Դու ալկոհոլ խմու՞մ ես: 0
D----k-h---kh--՞- yes D_ a______ k_____ y__ D- a-k-h-l k-m-՞- y-s --------------------- Du alkohol khmu՞m yes
Чи п’єш ти віскі? Դո- --սկ- -մո----ե-: Դ__ վ____ խ_____ ե__ Դ-ւ վ-ս-ի խ-ո-՞- ե-: -------------------- Դու վիսկի խմու՞մ ես: 0
D- -i----k----- y-s D_ v____ k_____ y__ D- v-s-i k-m-՞- y-s ------------------- Du viski khmu՞m yes
Чи п’єш ти колу з ромом? Դ-ւ -ոլա--ռ--ո-- ե- խմ--մ: Դ__ կ____ ռ_____ ե_ խ_____ Դ-ւ կ-լ-ն ռ-մ-՞- ե- խ-ո-մ- -------------------------- Դու կոլան ռոմո՞վ ես խմում: 0
D------- -ro--՞------khm-m D_ k____ r______ y__ k____ D- k-l-n r-o-o-v y-s k-m-m -------------------------- Du kolan rromo՞v yes khmum
Я не люблю шампанського. Ես շամպ--- -ե-----ու-: Ե_ շ______ չ__ ս______ Ե- շ-մ-ա-ն չ-մ ս-ր-ւ-: ---------------------- Ես շամպայն չեմ սիրում: 0
Yes s-a--a-- ------ -ir-m Y__ s_______ c_____ s____ Y-s s-a-p-y- c-’-e- s-r-m ------------------------- Yes shampayn ch’yem sirum
Я не люблю вина. Ես-գ-նի -եմ սի----: Ե_ գ___ չ__ ս______ Ե- գ-ն- չ-մ ս-ր-ւ-: ------------------- Ես գինի չեմ սիրում: 0
Y-s gini--h---m -i-um Y__ g___ c_____ s____ Y-s g-n- c-’-e- s-r-m --------------------- Yes gini ch’yem sirum
Я не люблю пива. Ե--գարե-ուր-----ս-ր-ւ-: Ե_ գ_______ չ__ ս______ Ե- գ-ր-ջ-ւ- չ-մ ս-ր-ւ-: ----------------------- Ես գարեջուր չեմ սիրում: 0
Y-s---r--------y-- si-um Y__ g______ c_____ s____ Y-s g-r-j-r c-’-e- s-r-m ------------------------ Yes garejur ch’yem sirum
Немовля любить молоко. Ե-եխ-- կաթ---սիր--մ: Ե_____ կ__ է ս______ Ե-ե-ա- կ-թ է ս-ր-ւ-: -------------------- Երեխան կաթ է սիրում: 0
Y----han--a-- e ----m Y_______ k___ e s____ Y-r-k-a- k-t- e s-r-m --------------------- Yerekhan kat’ e sirum
Дитина любить какао і яблучний сік. Երեխ-- կա--- և-խ----- հյու-----ի---մ: Ե_____ կ____ և խ_____ հ____ է ս______ Ե-ե-ա- կ-կ-ո և խ-ձ-ր- հ-ո-թ է ս-ր-ւ-: ------------------------------------- Երեխան կակաո և խնձորի հյութ է սիրում: 0
Y-re-h---k--ao------hn-zo-----u-’-e-s-r-m Y_______ k____ y__ k_______ h____ e s____ Y-r-k-a- k-k-o y-v k-n-z-r- h-u-’ e s-r-m ----------------------------------------- Yerekhan kakao yev khndzori hyut’ e sirum
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Կի---սիր----է-ն-րն-- ---ր-պ-րութ--հյու-: Կ___ ս_____ է ն_____ և գ_________ հ_____ Կ-ն- ս-ր-ւ- է ն-ր-ջ- և գ-ե-ֆ-ո-թ- հ-ո-թ- ---------------------------------------- Կինը սիրում է նարնջի և գրեպֆրութի հյութ: 0
Ki-y -i-um-e -a-nji -e- gr-pfr--’i --u-’ K___ s____ e n_____ y__ g_________ h____ K-n- s-r-m e n-r-j- y-v g-e-f-u-’- h-u-’ ---------------------------------------- Kiny sirum e narnji yev grepfrut’i hyut’

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.