Розмовник

uk Напої   »   sv Drycker

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [tolv]

Drycker

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Я п’ю чай. J-g -ri--er t-. J__ d______ t__ J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Я п’ю каву. J-- --ic--r--af-e. J__ d______ k_____ J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Я п’ю мінеральну воду. Ja-----cke----n-r-lva-te-. J__ d______ m_____________ J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Чи п’єш ти чай з лимоном? Drick-- du t- m-d-citron? D______ d_ t_ m__ c______ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Чи п’єш ти каву з цукром? D-ic-e--d--ka------d--ocker? D______ d_ k____ m__ s______ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Чи п’єш ти воду з льодом? D--cker du -a-t-n-me---s? D______ d_ v_____ m__ i__ D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Тут вечірка. H-r----en fe--. H__ ä_ e_ f____ H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
Люди п’ють шампанське. Fo-k---ic-e- -o-s-e-an----in. F___ d______ m__________ v___ F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
Люди п’ють вино і пиво. F--k-dr---e- -i- och -l. F___ d______ v__ o__ ö__ F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Чи п’єш ти алкоголь? D--c--- -u---k-hol? D______ d_ a_______ D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Чи п’єш ти віскі? Dric-er--u w---k-? D______ d_ w______ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Чи п’єш ти колу з ромом? D----er d- Coc--C--a --d -o-? D______ d_ C________ m__ r___ D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Я не люблю шампанського. J-g----ker-i--e o---ous-e-a--- --n. J__ t_____ i___ o_ m__________ v___ J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Я не люблю вина. J-g tyck---int--o--v-n. J__ t_____ i___ o_ v___ J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Я не люблю пива. J---tyc-er ---- ----l. J__ t_____ i___ o_ ö__ J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
Немовля любить молоко. B-b---t--ke--o- m--l-. B____ t_____ o_ m_____ B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
Дитина любить какао і яблучний сік. Ba--et----k-r om--ho-la---ö---och-äppe-j--c-. B_____ t_____ o_ c___________ o__ ä__________ B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Kv-nna- -y--er-o---p-ls-njuice -c-----pefruk---ic-. K______ t_____ o_ a___________ o__ g_______________ K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.