‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   mr शहरातील फेरफटका

‫42 [اثنان وأربعون]‬

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

४२ [बेचाळीस]

42 [Bēcāḷīsa]

शहरातील फेरफटका

[śaharātīla phēraphaṭakā]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الماراثية تشغيل المزيد
‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ रविवारी बाजार चालू असतो का? रविवारी बाजार चालू असतो का? 1
r--ivā-ī bāj-r--c--ū-asa-ō-kā? ravivārī bājāra cālū asatō kā?
‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ सोमवारी जत्रा चालू असते का? सोमवारी जत्रा चालू असते का? 1
S---v-rī-ja----c-l- a---- k-? Sōmavārī jatrā cālū asatē kā?
‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ मंगळवारी प्रदर्शन चालू असते का? मंगळवारी प्रदर्शन चालू असते का? 1
M-ṅgaḷ-v-r- p-a-a-ś-na -āl- as--ē k-? Maṅgaḷavārī pradarśana cālū asatē kā?
‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ बुधवारी प्राणीसंग्रहालय उघडे असते का? बुधवारी प्राणीसंग्रहालय उघडे असते का? 1
B--hav-------ṇ-saṅg-ahā-a-- -g-aḍ- a-----k-? Budhavārī prāṇīsaṅgrahālaya ughaḍē asatē kā?
‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ वस्तुसंग्रहालय गुरुवारी उघडे असते का? वस्तुसंग्रहालय गुरुवारी उघडे असते का? 1
V-stusa-gra----y--gu--v--- ugha-ē-asa-- --? Vastusaṅgrahālaya guruvārī ughaḍē asatē kā?
‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ चित्रदालन शुक्रवारी उघडे असते का? चित्रदालन शुक्रवारी उघडे असते का? 1
Cit-a----n---uk--v--ī-u-h-ḍ- a--t- kā? Citradālana śukravārī ughaḍē asatē kā?
‫هل التصوير مسموح؟‬ इथे छायाचित्रे घेण्याची परवानगी आहे का? इथे छायाचित्रे घेण्याची परवानगी आहे का? 1
I-h- --āyāci--- g-ēṇy--ī-p-r--ā---- -h- k-? Ithē chāyācitrē ghēṇyācī paravānagī āhē kā?
‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ प्रवेश शुल्क भरावा लागतो का? प्रवेश शुल्क भरावा लागतो का? 1
Pra--śa----k- bh-rā----ā--t- kā? Pravēśa śulka bharāvā lāgatō kā?
‫كم هو رسم الدخول؟‬ प्रवेश शुल्क किती आहे? प्रवेश शुल्क किती आहे? 1
P---ēś--śul-- k--- -hē? Pravēśa śulka kitī āhē?
‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ समुहांसाठी सूट आहे का? समुहांसाठी सूट आहे का? 1
S-muhānsā-h--s-ṭa --ē-kā? Samuhānsāṭhī sūṭa āhē kā?
‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ मुलांसाठी सूट आहे का? मुलांसाठी सूट आहे का? 1
M-l-n--ṭhī--ū-- āhē -ā? Mulānsāṭhī sūṭa āhē kā?
‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ विद्यार्थ्यांसाठी सूट आहे का? विद्यार्थ्यांसाठी सूट आहे का? 1
Vi-y--th-ā-s--h- --ṭa--h- kā? Vidyārthyānsāṭhī sūṭa āhē kā?
‫ما هو هذا المبنى؟‬ ती इमारत कोणती आहे? ती इमारत कोणती आहे? 1
Tī -māra----ō--tī ā--? Tī imārata kōṇatī āhē?
‫هل المبنى قديم؟‬ ही इमारत किती जुनी आहे? ही इमारत किती जुनी आहे? 1
Hī i----ta -i-ī-j-nī---ē? Hī imārata kitī junī āhē?
‫من شيد ذلك المبنى؟‬ ही इमारत कोणी बांधली? ही इमारत कोणी बांधली? 1
Hī i--r--- kōṇ-------a--? Hī imārata kōṇī bāndhalī?
‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ मला वास्तुकलेत रुची आहे. मला वास्तुकलेत रुची आहे. 1
M--ā -āst-ka---a -uc----ē. Malā vāstukalēta rucī āhē.
‫أنا أهتم بالفن.‬ मला कलेत रुची आहे. मला कलेत रुची आहे. 1
Mal----l--a r-cī -hē. Malā kalēta rucī āhē.
‫أنا أهتم بالرسم.‬ मला चित्रकलेत रुची आहे. मला चित्रकलेत रुची आहे. 1
Ma-ā c-tra-al--a---cī-āh-. Malā citrakalēta rucī āhē.

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.