‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   te నగర దర్శనం

‫42 [اثنان وأربعون]

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

42 [నలభై రెండు]

42 [Nalabhai reṇḍu]

నగర దర్శనం

Nagara darśanaṁ

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
هل السوق مفتوح يوم الأحد؟ ఆదివారం మార్కెట్ తెరిచి ఉంటుందా? ఆదివారం మార్కెట్ తెరిచి ఉంటుందా? 1
Ādiv--aṁ-m----ṭ---rici ---u---? Ādivāraṁ mārkeṭ terici uṇṭundā?
‫هل يفتح السوق الموسمي يوم الاثنين؟ సోమవారాలు సంతలు తెరిచి ఉంటాయా? సోమవారాలు సంతలు తెరిచి ఉంటాయా? 1
S-mav-r-lu-sa--alu-t-r-c- ----yā? Sōmavārālu santalu terici uṇṭāyā?
‫هل يفتح المعرض يوم الثلاثاء؟ మంగళవారాలు ప్రదర్శనశాలలు తెరిచి ఉంటాయా? మంగళవారాలు ప్రదర్శనశాలలు తెరిచి ఉంటాయా? 1
M--g------ālu pra----ana---a-u ---i-----ṭ---? Maṅgaḷavārālu pradarśanaśālalu terici uṇṭāyā?
‫هل تفتح حديقة الحيوانات يوم الأربعاء؟ బుధవారాలు జంతు ప్రదర్శనశాల తెరిచి ఉంటుందా? బుధవారాలు జంతు ప్రదర్శనశాల తెరిచి ఉంటుందా? 1
Bud-a-ā-ālu j--t- pr-d-rśanaś-la--e---- ---undā? Budhavārālu jantu pradarśanaśāla terici uṇṭundā?
هل المتحف مفتوح يوم الخميس؟ గురువారాలు మ్యూజియం తెరిచి ఉంటుందా? గురువారాలు మ్యూజియం తెరిచి ఉంటుందా? 1
G--u-ā---u --ū--y-- te--ci u--un-ā? Guruvārālu myūjiyaṁ terici uṇṭundā?
هل المعرض مفتوح يوم الجمعة؟ శుక్రవారాలు చిత్రశాల తెరిచి ఉంటుందా? శుక్రవారాలు చిత్రశాల తెరిచి ఉంటుందా? 1
Śu-r----ā-u-c--ra-āla -er--i uṇ---d-? Śukravārālu citraśāla terici uṇṭundā?
‫هل التصوير مسموح؟ ఎవరైనా ఫొటోలు తేసుకోవచ్చా? ఎవరైనా ఫొటోలు తేసుకోవచ్చా? 1
E-a-a--- --o---u tēsu-ōv-c-ā? Evarainā phoṭōlu tēsukōvaccā?
هل يجب عليك دفع رسوم الدخول؟ ఎవరైనా ప్రవేశ రుసుము చెల్లించాలా? ఎవరైనా ప్రవేశ రుసుము చెల్లించాలా? 1
E--r-i-- p-av--- r-su-- -----n̄cā-ā? Evarainā pravēśa rusumu cellin̄cālā?
كم تكلفة رسوم الدخول؟ ప్రవేశ రుసుము ధర ఎంత? ప్రవేశ రుసుము ధర ఎంత? 1
Pr---śa------u d-a---e-ta? Pravēśa rusumu dhara enta?
‫هل هناك خصم للمجموعات؟ గుంపులుగా వెళ్తే డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? గుంపులుగా వెళ్తే డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 1
G--p-l-g----ḷ-- ḍis--uṇṭ --ainā un-ā? Gumpulugā veḷtē ḍiskauṇṭ edainā undā?
‫هل هناك خصم للأطفال؟ పిల్లలకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? పిల్లలకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 1
Pil--l--i-ḍ-s--uṇ--e-ainā-u-d-? Pillalaki ḍiskauṇṭ edainā undā?
‫هل هناك خصم للطلاب؟ విధ్యార్థులకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? విధ్యార్థులకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 1
Vidhyā--h-l-ki --ska--ṭ --ain--u-d-? Vidhyārthulaki ḍiskauṇṭ edainā undā?
‫ما هو هذا المبنى؟ అది ఏ భవంతి? అది ఏ భవంతి? 1
Ad- ē bh---n--? Adi ē bhavanti?
كم عمر المبنى؟ ఆ భవంతి ఎంత పాతది? ఆ భవంతి ఎంత పాతది? 1
Ā----v-n-i--n-a -āt-d-? Ā bhavanti enta pātadi?
من بنى المبنى؟ ఆ భవంతిని ఎవరు కట్టించారు? ఆ భవంతిని ఎవరు కట్టించారు? 1
Ā ----a-t--i eva----aṭṭ-n-cā--? Ā bhavantini evaru kaṭṭin̄cāru?
أنا مهتم بالهندسة المعمارية. నాకు భవన నిర్మాణశాస్త్రం అంటే ఇష్టం నాకు భవన నిర్మాణశాస్త్రం అంటే ఇష్టం 1
Nāk- -h-va----ir-āṇa--s-r---aṇṭē -ṣṭaṁ Nāku bhavana nirmāṇaśāstraṁ aṇṭē iṣṭaṁ
أنا مهتم بالفن. నాకు కళలంటే ఇష్టం నాకు కళలంటే ఇష్టం 1
N-k--kaḷ---ṇṭē -ṣ--ṁ Nāku kaḷalaṇṭē iṣṭaṁ
أنا مهتم بالرسم. నాకు చిత్రలేఖనం అంటే ఇష్టం నాకు చిత్రలేఖనం అంటే ఇష్టం 1
Nāk- ci--alēkh-na--a----i--aṁ Nāku citralēkhanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.