Manual de conversa

ca Passat 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [vuitanta-tres]

Passat 3

Passat 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [semaniya sositi]

ያለፈው ውጥረት 3

halafī gīzē 3

Tria com vols veure la traducció:   
català amhàric Engegar Més
trucar መደወል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
medeweli m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
He trucat. እ-------። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
in--d--e-i----i. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
He trucat per telèfon tota l’estona. ሰ-ቱን በሙሉ -ወ--ኝ። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
se‘-tu-- -e-u-u d-----k-n--. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
preguntar መ--ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m---e--k’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Li he preguntat. እ---የኩኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
in--t’-y---nyi i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Sempre he preguntat. እ- ሁሌ-ጠ-ኩኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
inē-hu-ē--’e-ek-n-i i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
explicar መ--ክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
m-t---ki m_______ m-t-r-k- -------- metereki
Li he explicat. እ- ተ-ኩኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
i-ē-ter-ku--i i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
Li he explicat tota la història. ታሪ-ን በሙሉ ተረ-ኝ። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
t--ī-u-i-b-m-l- --r-kun-i. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
estudiar መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
mem-ri m_____ m-m-r- ------ memari
He estudiat. እኔ ተማ-ኩኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
inē tem-r---nyi i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
He estudiat tot el vespre. ም--ን-በ-- -ማር--። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
m--h-tuni b-mul-----a---unyi. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
treballar መስራት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
me-irati m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
He treballat. እኔ -ራ ሰ--። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
i-ē -i-- ser--i. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
He treballat tot el dia. እኔ-ቀኑን--- -ራ-። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
in--k’--un---ul--se----. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
menjar መ-ገብ/ -ብላት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
meme-e--- -e-ilati m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
He menjat. እኔ-ተመ-ብኩኝ- ----። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
i-ē------e-ikun--- --la-uny-. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
M’he menjat tot el menjar. እኔ -ግቡን በ-ሉ--መገ-ኩኝ--በላሁ-። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
in--m-gibu-i ------ teme-eb-kun-i/ -e-ahu-yi. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

La història de la lingüística

Els éssers humans sempre s'han sentit fascinats pels idiomes. Per això la lingüística té una història molt llarga al seu darrere. La lingüística és l'estudi sistemàtic de la llengua. Fa milers d'anys les persones ja reflexionaven sobre el llenguatge. Així va ser com diferents cultures van desenvolupar diferents sistemes. El resultat va ser l'aparició de diferents descripcions sobre les llengües. La lingüística actual es basa sobretot en teories antigues. Especialment a Grècia van néixer moltes tradicions. L'obra coneguda més antiga sobre el llenguatge procedeix de l'Índia. Va ser escrita pel gramàtic Sakatayana fa 3000 anys. Durant l'Antiguitat, filòsofs com Plató van tractar la qüestió del llenguatge. Després van ser els autors de Roma qui van desenvolupar les seves teories. També els àrabs van desenvolupar algunes tradicions. En les seves obres es descriu amb exactitud la llengua àrab. En l'Edat Moderna, els filòsofs volien saber d'on procedia el llenguatge. Els erudits es van interessar especialment per la història del llenguatge. Al segle XVIII es van començar a comparar unes llengües amb les altres. S'intentava resoldre com es desenvolupen els idiomes. Després la ciència va passar a concentrar-se en el llenguatge entès com a sistema. La qüestió sobre com funcionen les llengües era el tema central. En el si de la lingüística actual conviuen múltiples corrents. Des dels anys cinquanta s'han desenvolupat noves disciplines. Aquestes noves disciplines han patit una forta influència d'altres ciències. Bons exemples en tenim en la psicolingüística o en la comunicació intercultural. Els nous corrents de la lingüística estan molt especialitzats. Per exemple, la lingüística feminista. De manera que la història de la lingüística continua... Mentre hi hagi llengües, seguirem reflexionant sobre elles!