Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ro Small talk 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [douăzeci]

Small talk 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština rumunština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Fac-ţi-vă c--od! F________ c_____ F-c-ţ---ă c-m-d- ---------------- Faceţi-vă comod! 0
Ciťte se jako doma! S--ţiţ--v- -a a-asă! S_________ c_ a_____ S-m-i-i-v- c- a-a-ă- -------------------- Simţiţi-vă ca acasă! 0
Co si dáte k pití? Ce dor-ţ- -- --ţi? C_ d_____ s_ b____ C- d-r-ţ- s- b-ţ-? ------------------ Ce doriţi să beţi? 0
Máte rád / ráda hudbu? Iubiţi mu-i-a? I_____ m______ I-b-ţ- m-z-c-? -------------- Iubiţi muzica? 0
Mám rád klasickou hudbu. M-- îm- -la-e -uzica c----că. M__ î__ p____ m_____ c_______ M-e î-i p-a-e m-z-c- c-a-i-ă- ----------------------------- Mie îmi place muzica clasică. 0
Tady jsou má cédéčka. Ai----unt--d----le me--. A___ s___ c_______ m____ A-c- s-n- c---r-l- m-l-. ------------------------ Aici sunt cd-urile mele. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Câ-ta-- -- un --s-ru-e--? C______ l_ u_ i__________ C-n-a-i l- u- i-s-r-m-n-? ------------------------- Cântaţi la un instrument? 0
To je moje kytara. Aic- e-te c---a-a-mea. A___ e___ c______ m___ A-c- e-t- c-i-a-a m-a- ---------------------- Aici este chitara mea. 0
Zpíváte rád / ráda? Cânta---cu-p-ă--re? C______ c_ p_______ C-n-a-i c- p-ă-e-e- ------------------- Cântaţi cu plăcere? 0
Máte děti? Aveţ- c--i-? A____ c_____ A-e-i c-p-i- ------------ Aveţi copii? 0
Máte psa? A---i-un-câi-e? A____ u_ c_____ A-e-i u- c-i-e- --------------- Aveţi un câine? 0
Máte kočku? Ave-- o -i-ic-? A____ o p______ A-e-i o p-s-c-? --------------- Aveţi o pisică? 0
Toto jsou mé knihy. Aici--unt cărţ-l---e-e. A___ s___ c______ m____ A-c- s-n- c-r-i-e m-l-. ----------------------- Aici sunt cărţile mele. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. E--t-c--- ci---c a-e-s-----rt-. E_ t_____ c_____ a______ c_____ E- t-c-a- c-t-s- a-e-s-ă c-r-e- ------------------------------- Eu tocmai citesc această carte. 0
Co rád / ráda čtete? C- ci-----cu-pl---r-? C_ c_____ c_ p_______ C- c-t-ţ- c- p-ă-e-e- --------------------- Ce citiţi cu plăcere? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? M-----i-cu--l--e-- la --nce--? M______ c_ p______ l_ c_______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- c-n-e-t- ------------------------------ Mergeţi cu plăcere la concert? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? M-rge-i cu p--c-re-la-te-tru? M______ c_ p______ l_ t______ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- t-a-r-? ----------------------------- Mergeţi cu plăcere la teatru? 0
Chodíte rád / ráda do opery? M-r-e-i-c- --ă-e-e l--o--ră? M______ c_ p______ l_ o_____ M-r-e-i c- p-ă-e-e l- o-e-ă- ---------------------------- Mergeţi cu plăcere la operă? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!