Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ky Жеңил баарлашуу 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [жыйырма]

20 [жыйырма]

Жеңил баарлашуу 1

Jeŋil baarlaşuu 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Өзү-үзгө ы--а-луу -ай-а-ы-ы-! Ө_______ ы_______ ж__________ Ө-ү-ү-г- ы-г-й-у- ж-й-а-ы-ы-! ----------------------------- Өзүңүзгө ыңгайлуу жайгашыңыз! 0
Ö-üŋ-zgö-ı-g--lu- j--g--ı---! Ö_______ ı_______ j__________ Ö-ü-ü-g- ı-g-y-u- j-y-a-ı-ı-! ----------------------------- Özüŋüzgö ıŋgayluu jaygaşıŋız!
Ciťte se jako doma! Ө-ү-үз-- үй-ңү-дө-ү-өй--ез---з. Ө_______ ү____________ с_______ Ө-ү-ү-д- ү-ү-ү-д-г-д-й с-з-ң-з- ------------------------------- Өзүңүздү үйүңүздөгүдөй сезиңиз. 0
Ö-üŋ-zd- ü--ŋ----gü-öy se-i-i-. Ö_______ ü____________ s_______ Ö-ü-ü-d- ü-ü-ü-d-g-d-y s-z-ŋ-z- ------------------------------- Özüŋüzdü üyüŋüzdögüdöy seziŋiz.
Co si dáte k pití? Эмн--ич-үнү к-а--йт ----из? Э___ и_____ к______ э______ Э-н- и-ү-н- к-а-а-т э-е-и-? --------------------------- Эмне ичүүнү каалайт элеңиз? 0
Emn--içüü-ü --alay--e-e-iz? E___ i_____ k______ e______ E-n- i-ü-n- k-a-a-t e-e-i-? --------------------------- Emne içüünü kaalayt eleŋiz?
Máte rád / ráda hudbu? С-- -уз-каны ж--шы -ө---үзб-? С__ м_______ ж____ к_________ С-з м-з-к-н- ж-к-ы к-р-с-з-ү- ----------------------------- Сиз музыканы жакшы көрөсүзбү? 0
Si--m-z-k-nı -akş-----ö-üzbü? S__ m_______ j____ k_________ S-z m-z-k-n- j-k-ı k-r-s-z-ü- ----------------------------- Siz muzıkanı jakşı körösüzbü?
Mám rád klasickou hudbu. Ма-- кл--сикал-к--у---- ж---т. М___ к__________ м_____ ж_____ М-г- к-а-с-к-л-к м-з-к- ж-г-т- ------------------------------ Мага классикалык музыка жагат. 0
Ma---kl-s-i---ık muz--a -a--t. M___ k__________ m_____ j_____ M-g- k-a-s-k-l-k m-z-k- j-g-t- ------------------------------ Maga klassikalık muzıka jagat.
Tady jsou má cédéčka. М----мени--CD-ерим. М___ м____ C_______ М-н- м-н-н C-л-р-м- ------------------- Мына менин CDлерим. 0
M-na----i- --ler-m. M___ m____ C_______ M-n- m-n-n C-l-r-m- ------------------- Mına menin CDlerim.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? С-- а--апт- ой--й---бу? С__ а______ о__________ С-з а-п-п-а о-н-й-у-б-? ----------------------- Сиз аспапта ойнойсузбу? 0
S-z--s-a--a -y---su-bu? S__ a______ o__________ S-z a-p-p-a o-n-y-u-b-? ----------------------- Siz aspapta oynoysuzbu?
To je moje kytara. М--а -е-и---и---ам. М___ м____ г_______ М-н- м-н-н г-т-р-м- ------------------- Мына менин гитарам. 0
M-n----ni--gi-ara-. M___ m____ g_______ M-n- m-n-n g-t-r-m- ------------------- Mına menin gitaram.
Zpíváte rád / ráda? Сиз-ыр----н-- -акш---ө--сү--ү? С__ ы________ ж____ к_________ С-з ы-д-г-н-ы ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------ Сиз ырдаганды жакшы көрөсүзбү? 0
S-- -r-----d-----şı körösüz-ü? S__ ı________ j____ k_________ S-z ı-d-g-n-ı j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------ Siz ırdagandı jakşı körösüzbü?
Máte děti? Б---ар--ыз---рб-? Б_________ б_____ Б-л-а-ы-ы- б-р-ы- ----------------- Балдарыңыз барбы? 0
B-l-ar-ŋ-z b-rbı? B_________ b_____ B-l-a-ı-ı- b-r-ı- ----------------- Baldarıŋız barbı?
Máte psa? И-иңи- б---ы? И_____ б_____ И-и-и- б-р-ы- ------------- Итиңиз барбы? 0
İ-iŋi---ar--? İ_____ b_____ İ-i-i- b-r-ı- ------------- İtiŋiz barbı?
Máte kočku? С-зди--мышыг---з -ар-ы? С_____ м________ б_____ С-з-и- м-ш-г-ң-з б-р-ы- ----------------------- Сиздин мышыгыңыз барбы? 0
Sizdi--mışı-ıŋı- -----? S_____ m________ b_____ S-z-i- m-ş-g-ŋ-z b-r-ı- ----------------------- Sizdin mışıgıŋız barbı?
Toto jsou mé knihy. М----мен-- кит-пт-ри-. М___ м____ к__________ М-н- м-н-н к-т-п-е-и-. ---------------------- Мына менин китептерим. 0
Mına m---- k--ep-e-im. M___ m____ k__________ M-n- m-n-n k-t-p-e-i-. ---------------------- Mına menin kitepterim.
Mám rozečtenou tuto knihu. М-н-аз-р------и-е--и---у- ж-там--. М__ а___ б__ к______ о___ ж_______ М-н а-ы- б-л к-т-п-и о-у- ж-т-м-н- ---------------------------------- Мен азыр бул китепти окуп жатамын. 0
M---azı----- ---e-ti ------a--mın. M__ a___ b__ k______ o___ j_______ M-n a-ı- b-l k-t-p-i o-u- j-t-m-n- ---------------------------------- Men azır bul kitepti okup jatamın.
Co rád / ráda čtete? С-з-эм-е---оку-а------к-ы---рөс-з? С__ э_____ о_______ ж____ к_______ С-з э-н-н- о-у-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз эмнени окуганды жакшы көрөсүз? 0
Siz emn-n--o-u---dı j--şı ---ös-z? S__ e_____ o_______ j____ k_______ S-z e-n-n- o-u-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ---------------------------------- Siz emneni okugandı jakşı körösüz?
Chodíte rád / ráda na koncerty? Ко---ртке ба-у--у---к-ыр-с----? К________ б______ ж____________ К-н-е-т-е б-р-у-у ж-к-ы-а-ы-б-? ------------------------------- Концертке барууну жактырасызбы? 0
Ko-tsert-e ba-u--u --ktı-------? K_________ b______ j____________ K-n-s-r-k- b-r-u-u j-k-ı-a-ı-b-? -------------------------------- Kontsertke baruunu jaktırasızbı?
Chodíte rád / ráda do divadla? Т-ат-га-б--у-н--ж--т-расыз-ы? Т______ б______ ж____________ Т-а-р-а б-р-у-у ж-к-ы-а-ы-б-? ----------------------------- Театрга барууну жактырасызбы? 0
T-----a b--u--- j-k-ı--s-z-ı? T______ b______ j____________ T-a-r-a b-r-u-u j-k-ı-a-ı-b-? ----------------------------- Teatrga baruunu jaktırasızbı?
Chodíte rád / ráda do opery? О---аг--барган------тырас-збы? О______ б_______ ж____________ О-е-а-а б-р-а-д- ж-к-ы-а-ы-б-? ------------------------------ Операга барганды жактырасызбы? 0
O---aga ba-gan-- -a-t--asız-ı? O______ b_______ j____________ O-e-a-a b-r-a-d- j-k-ı-a-ı-b-? ------------------------------ Operaga bargandı jaktırasızbı?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!