Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   uk Коротка розмова 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

[Korotka rozmova 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Вл-ш-ов----сь----ч----! В____________ з________ В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
Vlash-ovu--t--- -ruc-ni-he! V_____________ z__________ V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
Ciťte se jako doma! П-чу-ай-----як удо--! П__________ я_ у_____ П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
P-c-uva-̆t---- yak----ma! P____________ y__ u_____ P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
Co si dáte k pití? Щ--би--и х--і-и ви----? Щ_ б_ В_ х_____ в______ Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
S--ho--- Vy k-ot-ly -y----? S____ b_ V_ k______ v______ S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
Máte rád / ráda hudbu? В- люб----м-зи--? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
V--l-------mu----? V_ l______ m______ V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
Mám rád klasickou hudbu. Я люб-ю ---с---у---зи--. Я л____ к_______ м______ Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
Y- --ub-y- k---yc-nu--uz-ku. Y_ l______ k________ m______ Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
Tady jsou má cédéčka. Т-т є-м----омп-к--ди-к-. Т__ є м__ к_____________ Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
T-- -- --i- ------t-dy-k-. T__ y_ m__ k_____________ T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Чи -рає-е Ви----як-м--ь---с-рум-нті? Ч_ г_____ В_ н_ я______ і___________ Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
Ch- ------e-Vy n---akomu-ʹ i--t-um-nt-? C__ h______ V_ n_ y_______ i___________ C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i- --------------------------------------- Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
To je moje kytara. Ось м---г--ара. О__ м__ г______ О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
O-ʹ --------a--. O__ m___ h______ O-ʹ m-y- h-t-r-. ---------------- Osʹ moya hitara.
Zpíváte rád / ráda? Ви ох--е -п--ає-е? В_ о____ с________ В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
V- -kh--h--spiv---t-? V_ o______ s_________ V- o-h-c-e s-i-a-e-e- --------------------- Vy okhoche spivayete?
Máte děti? В---аєте-д-тей? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
V- -aye-e ---e--? V_ m_____ d_____ V- m-y-t- d-t-y-? ----------------- Vy mayete ditey̆?
Máte psa? В- -а-т--с-бак-? В_ м____ с______ В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
V--maye-e--ob-k-? V_ m_____ s______ V- m-y-t- s-b-k-? ----------------- Vy mayete sobaku?
Máte kočku? Ви---є-е--ішк-? В_ м____ к_____ В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
V--ma-et- -is--u? V_ m_____ k______ V- m-y-t- k-s-k-? ----------------- Vy mayete kishku?
Toto jsou mé knihy. Ось -о- к-иг-. О__ м__ к_____ О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
Osʹ --ï -ny-y. O__ m__ k_____ O-ʹ m-i- k-y-y- --------------- Osʹ moï knyhy.
Mám rozečtenou tuto knihu. Я----а- чит---цю-книг-. Я я____ ч____ ц_ к_____ Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
Y--ya-r-z c-yt-yu t--- -n-hu. Y_ y_____ c______ t___ k_____ Y- y-k-a- c-y-a-u t-y- k-y-u- ----------------------------- YA yakraz chytayu tsyu knyhu.
Co rád / ráda čtete? Щ--В- -х-ч- ч-т---е? Щ_ В_ о____ ч_______ Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
S-ch--Vy----oche-c---a----? S____ V_ o______ c_________ S-c-o V- o-h-c-e c-y-a-e-e- --------------------------- Shcho Vy okhoche chytayete?
Chodíte rád / ráda na koncerty? Ч--В--охо-е-----те на-----ерти? Ч_ В_ о____ х_____ н_ к________ Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
C---V---k--c-e k-odyt- na kon-s--ty? C__ V_ o______ k______ n_ k_________ C-y V- o-h-c-e k-o-y-e n- k-n-s-r-y- ------------------------------------ Chy Vy okhoche khodyte na kontserty?
Chodíte rád / ráda do divadla? Ч- В----о-е хо-ит- - театр? Ч_ В_ о____ х_____ в т_____ Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
C-y-V---kh-che -h-d-te v---atr? C__ V_ o______ k______ v t_____ C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r- ------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
Chodíte rád / ráda do opery? Чи--- о-о-е -о-ите-в -п-р-ий-т-а--? Ч_ В_ о____ х_____ в о______ т_____ Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
Chy--- okh--he k---y---v-oper--y---ea--? C__ V_ o______ k______ v o______ t_____ C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r- ---------------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!