Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Р-сп-л-г---е-ь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R--p--a--y-e-ʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Ciťte se jako doma! Чувс--у-те-с-б- -ак --ма. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C-u-s--uyte se-y--------m-. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Co si dáte k pití? Чт-----бу-----п---? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Cht- V- bude-- -itʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Máte rád / ráda hudbu? В--л--и-- -уз-ку? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy-l--bit- mu-y--? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Mám rád klasickou hudbu. Я-люблю-к--с-ическ-----зы-у. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya l-------k--s--c-e--uy- mu-yku. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Tady jsou má cédéčka. Вот т-т---- компа-т ---к-. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo--tut---i k-mp--t -i-k-. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Вы-и---е-е--а-как-м---б--ь -нс-ру-ен--? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy i-r----e na---ko---ibud-----trum-n--? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
To je moje kytara. Вот--оя ги-ар-. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vo---o-a-g----a. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Zpíváte rád / ráda? В- люб-те п-т-? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
V----u-it- petʹ? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Máte děti? У --- -сть-----? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U-V-s -e-t- -e-i? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Máte psa? У -ас -с-----бака? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U V-s ---tʹ-so----? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Máte kočku? У В-- -сть -ош--? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U-Va- y-----k-shka? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Toto jsou mé knihy. В-- --и---иги. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V---m-i -n-gi. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Mám rozečtenou tuto knihu. С-йч---я--ита- э----ни--. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Seycha- ya-chi-ayu--tu knigu. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Co rád / ráda čtete? Ч-о-Вы люб-----ит--ь? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Chto -y-ly--i---chitatʹ? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Chodíte rád / ráda na koncerty? Вы-л---т--ход-т--н- -онц-р-? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- ly-bi-- kh-di-ʹ n- kon-se--? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Chodíte rád / ráda do divadla? Вы-люб-т- х--и-- в-те-т-? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V- ---b--e-k-o---- v tea-r? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Chodíte rád / ráda do opery? В--люби-е----ить --о-е--? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy-l-ub--- --od-t- - -pe--? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!