Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ruština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Рас-ола------ь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R-spo-a-ay----! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Ciťte se jako doma! Чу--тв--те себя-------м-. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
Ch-vs-v-y----ebya---k ----. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Co si dáte k pití? Что--- -у-eте--ить? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Ch-- Vy-bud--e -it-? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Máte rád / ráda hudbu? В--лю--т--м--ык-? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy l--b-----u-y--? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Mám rád klasickou hudbu. Я-л--л- кл-с---ес--ю-му---у. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y- l-ub-yu -lass-c-es-u-u -u-yku. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Tady jsou má cédéčka. В-т тут-м-- ко--а----и-ки. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
V-t --t-mo- ----a---di--i. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? В----рает- -а ка--м---будь ---труме-те? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy -gray-t---a--a--m--i-u---i-st------e? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
To je moje kytara. Во- -оя-гит-р-. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vo- m--- -i-a-a. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Zpíváte rád / ráda? Вы--ю---е пе-ь? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy ly-b--e --tʹ? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Máte děti? У-Вас е--ь-дети? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U --s---st- de--? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Máte psa? У Вас е--ь---бак-? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U-----y-s----o-aka? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Máte kočku? У-Вас -ст----шка? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U--as-y--tʹ-----ka? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Toto jsou mé knihy. Вот --и к--ги. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vot moi -nig-. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Mám rozečtenou tuto knihu. Сейч------и--- -т--кни-у. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Se--ha- y-----tayu -tu k--g-. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Co rád / ráda čtete? Чт--Вы лю-и-е-ч--ат-? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Chto -----u-ite-chi----? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Chodíte rád / ráda na koncerty? В- ----т---одить -- конце-т? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- -y-bi---k-o---- n--k--tse--? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Chodíte rád / ráda do divadla? В- люб-те хо--т--в теат-? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V- --u--t- k--dit--- t-atr? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Chodíte rád / ráda do opery? Вы-л-би------ить-в --е-у? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V- -y-b--e---o-i---- -pe--? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!