თ-ვ- --ე ი-რძ--ი-----გორ---ახლშ-!
თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში!
თ-ვ- ი-ე ი-რ-ე-ი-, რ-გ-რ- ს-ხ-შ-!
---------------------------------
თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 0 tavi -s----rd-e-it- --go-t- s-khl---!tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!t-v- i-e i-r-z-n-t- r-g-r-s s-k-l-h-!-------------------------------------tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
მე -იყ---ს --ა-ი-უ-ი მუ--კა.
მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა.
მ- მ-ყ-ა-ს კ-ა-ი-უ-ი მ-ს-კ-.
----------------------------
მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 0 me --q-a-- k'las-------m---k--.me miqvars k'lasik'uri musik'a.m- m-q-a-s k-l-s-k-u-i m-s-k-a--------------------------------me miqvars k'lasik'uri musik'a.
ბ---ვე-ი-თ- ---ვ-?
ბავშვები თუ გყავთ?
ბ-ვ-ვ-ბ- თ- გ-ა-თ-
------------------
ბავშვები თუ გყავთ? 0 b---hv--i t- --a--?bavshvebi tu gqavt?b-v-h-e-i t- g-a-t--------------------bavshvebi tu gqavt?
ძ---ი თუ გ----?
ძაღლი თუ გყავთ?
ძ-ღ-ი თ- გ-ა-თ-
---------------
ძაღლი თუ გყავთ? 0 d-a---i-tu ---v-?dzaghli tu gqavt?d-a-h-i t- g-a-t------------------dzaghli tu gqavt?
ამჟამ---ა----გ-ს-ვკითხულობ.
ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ.
ა-ჟ-მ-დ ა- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ-
---------------------------
ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 0 a--h--a- am-t--i-n- v--i-kh-lo-.amzhamad am ts'igns vk'itkhulob.a-z-a-a- a- t-'-g-s v-'-t-h-l-b---------------------------------amzhamad am ts'igns vk'itkhulob.
Kdo Vás jako dítě učil mluvit?
Určitě teď řeknete: matka!
To si myslí většina lidí na světě.
Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů.
Znají jej jak Angličané, tak Číňané.
Možná proto, že matky tráví s dětmi více času.
Nové studie však došly k jiným závěrům.
Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců.
Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů.
V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur.
Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími.
Důvodem bylo velké stěhování národů.
Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze.
Potom byl porovnán s jazykem národa.
Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků.
Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y.
Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí.
A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů.
Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují.
Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců.
Otcové s dětmi mluví mnohem méně.
Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská.
V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější.
Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí.
Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku.
Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte.
Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec.
Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!