Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ka პატარა დიალოგი 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

[p'at'ara dialogi 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! მყ--რ-- მ--წყვე-! მყუდროდ მოეწყვეთ! მ-უ-რ-დ მ-ე-ყ-ე-! ----------------- მყუდროდ მოეწყვეთ! 0
mq-drod----t-'q-e-! mqudrod moets'qvet! m-u-r-d m-e-s-q-e-! ------------------- mqudrod moets'qvet!
Ciťte se jako doma! თ-ვ- --ე ი-რძ--ი-----გორ---ახლშ-! თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! თ-ვ- ი-ე ი-რ-ე-ი-, რ-გ-რ- ს-ხ-შ-! --------------------------------- თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 0
tavi -s----rd-e-it- --go-t- s-khl---! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi! t-v- i-e i-r-z-n-t- r-g-r-s s-k-l-h-! ------------------------------------- tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi!
Co si dáte k pití? რას -ალ--თ? რას დალევთ? რ-ს დ-ლ-ვ-? ----------- რას დალევთ? 0
ra---a-e--? ras dalevt? r-s d-l-v-? ----------- ras dalevt?
Máte rád / ráda hudbu? გ------ მ-სი--? გიყვართ მუსიკა? გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-? --------------- გიყვართ მუსიკა? 0
gi----t-m-s--'-? giqvart musik'a? g-q-a-t m-s-k-a- ---------------- giqvart musik'a?
Mám rád klasickou hudbu. მე -იყ---ს --ა-ი-უ-ი მუ--კა. მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. მ- მ-ყ-ა-ს კ-ა-ი-უ-ი მ-ს-კ-. ---------------------------- მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 0
me --q-a-- k'las-------m---k--. me miqvars k'lasik'uri musik'a. m- m-q-a-s k-l-s-k-u-i m-s-k-a- ------------------------------- me miqvars k'lasik'uri musik'a.
Tady jsou má cédéčka. აი- ჩ--ი -ისკ--ი. აი, ჩემი დისკები. ა-, ჩ-მ- დ-ს-ე-ი- ----------------- აი, ჩემი დისკები. 0
ai- c---- --s--ebi. ai, chemi disk'ebi. a-, c-e-i d-s-'-b-. ------------------- ai, chemi disk'ebi.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? უ--ავთ რომე-----ინს-რ---ნტ--? უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? უ-რ-ვ- რ-მ-ლ-მ- ი-ს-რ-მ-ნ-ზ-? ----------------------------- უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? 0
uk-r--t ro----me--nst'-u---t'z-? uk'ravt romelime inst'rument'ze? u-'-a-t r-m-l-m- i-s-'-u-e-t-z-? -------------------------------- uk'ravt romelime inst'rument'ze?
To je moje kytara. ა-- ---ი ---არა. აი, ჩემი გიტარა. ა-, ჩ-მ- გ-ტ-რ-. ---------------- აი, ჩემი გიტარა. 0
ai,-che-- -i-----. ai, chemi git'ara. a-, c-e-i g-t-a-a- ------------------ ai, chemi git'ara.
Zpíváte rád / ráda? გი-ვართ ---ღე--? გიყვართ სიმღერა? გ-ყ-ა-თ ს-მ-ე-ა- ---------------- გიყვართ სიმღერა? 0
g----r- s--g-e-a? giqvart simghera? g-q-a-t s-m-h-r-? ----------------- giqvart simghera?
Máte děti? ბ---ვე-ი-თ- ---ვ-? ბავშვები თუ გყავთ? ბ-ვ-ვ-ბ- თ- გ-ა-თ- ------------------ ბავშვები თუ გყავთ? 0
b---hv--i t- --a--? bavshvebi tu gqavt? b-v-h-e-i t- g-a-t- ------------------- bavshvebi tu gqavt?
Máte psa? ძ---ი თუ გ----? ძაღლი თუ გყავთ? ძ-ღ-ი თ- გ-ა-თ- --------------- ძაღლი თუ გყავთ? 0
d-a---i-tu ---v-? dzaghli tu gqavt? d-a-h-i t- g-a-t- ----------------- dzaghli tu gqavt?
Máte kočku? კატ- თ- -ყავთ? კატა თუ გყავთ? კ-ტ- თ- გ-ა-თ- -------------- კატა თუ გყავთ? 0
k-at-- -- --avt? k'at'a tu gqavt? k-a-'- t- g-a-t- ---------------- k'at'a tu gqavt?
Toto jsou mé knihy. ა---ჩემი--იგ-ე--. აი, ჩემი წიგნები. ა-, ჩ-მ- წ-გ-ე-ი- ----------------- აი, ჩემი წიგნები. 0
ai,-chemi--s'---e--. ai, chemi ts'ignebi. a-, c-e-i t-'-g-e-i- -------------------- ai, chemi ts'ignebi.
Mám rozečtenou tuto knihu. ამჟამ---ა----გ-ს-ვკითხულობ. ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. ა-ჟ-მ-დ ა- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------------- ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 0
a--h--a- am-t--i-n- v--i-kh-lo-. amzhamad am ts'igns vk'itkhulob. a-z-a-a- a- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- -------------------------------- amzhamad am ts'igns vk'itkhulob.
Co rád / ráda čtete? რ-სი--ითხ---გ--ვა-თ? რისი კითხვა გიყვართ? რ-ს- კ-თ-ვ- გ-ყ-ა-თ- -------------------- რისი კითხვა გიყვართ? 0
ris- -'-t-hva----va--? risi k'itkhva giqvart? r-s- k-i-k-v- g-q-a-t- ---------------------- risi k'itkhva giqvart?
Chodíte rád / ráda na koncerty? გ---ა-- კონ-ერ------ა--ლი? გიყვართ კონცერტზე სიარული? გ-ყ-ა-თ კ-ნ-ე-ტ-ე ს-ა-უ-ი- -------------------------- გიყვართ კონცერტზე სიარული? 0
giq-art -'-n-se--'ze ---ru-i? giqvart k'ontsert'ze siaruli? g-q-a-t k-o-t-e-t-z- s-a-u-i- ----------------------------- giqvart k'ontsert'ze siaruli?
Chodíte rád / ráda do divadla? გ--ვარ----ატრში სიარუ-ი? გიყვართ თეატრში სიარული? გ-ყ-ა-თ თ-ა-რ-ი ს-ა-უ-ი- ------------------------ გიყვართ თეატრში სიარული? 0
g-q-ar- -e-t-rsh- ----u-i? giqvart teat'rshi siaruli? g-q-a-t t-a-'-s-i s-a-u-i- -------------------------- giqvart teat'rshi siaruli?
Chodíte rád / ráda do opery? გი--არ--ოპ-რა-- სი--ულ-? გიყვართ ოპერაში სიარული? გ-ყ-ა-თ ო-ე-ა-ი ს-ა-უ-ი- ------------------------ გიყვართ ოპერაში სიარული? 0
giq--r- op'erashi--iar--i? giqvart op'erashi siaruli? g-q-a-t o-'-r-s-i s-a-u-i- -------------------------- giqvart op'erashi siaruli?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!