Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   tl Small Talk 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [dalawampu]

Small Talk 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tagalog Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! G---n---ng--o---rt--le--ng-iy--g----i-i! Gawin mong komportable ang iyong sarili! G-w-n m-n- k-m-o-t-b-e a-g i-o-g s-r-l-! ---------------------------------------- Gawin mong komportable ang iyong sarili! 0
Ciťte se jako doma! Ga-i--m-n- k-m---t-ble ang-iyo---sa-i-i! Gawin mong komportable ang iyong sarili! G-w-n m-n- k-m-o-t-b-e a-g i-o-g s-r-l-! ---------------------------------------- Gawin mong komportable ang iyong sarili! 0
Co si dáte k pití? Ano an--g---o m-n---n-m-n? Ano ang gusto mong inumin? A-o a-g g-s-o m-n- i-u-i-? -------------------------- Ano ang gusto mong inumin? 0
Máte rád / ráda hudbu? Mah---g ka-b- -- --s---? Mahilig ka ba sa musika? M-h-l-g k- b- s- m-s-k-? ------------------------ Mahilig ka ba sa musika? 0
Mám rád klasickou hudbu. Mahi--g---- -a -las---- n----si-a. Mahilig ako sa klasikal na Musika. M-h-l-g a-o s- k-a-i-a- n- M-s-k-. ---------------------------------- Mahilig ako sa klasikal na Musika. 0
Tady jsou má cédéčka. Nari-- a-----i---m-a -D. Narito ang aking mga CD. N-r-t- a-g a-i-g m-a C-. ------------------------ Narito ang aking mga CD. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? T-mut--t-g -- b- ng ----r--ent-? Tumutugtog ka ba ng instrumento? T-m-t-g-o- k- b- n- i-s-r-m-n-o- -------------------------------- Tumutugtog ka ba ng instrumento? 0
To je moje kytara. N----- ang a--n---i--r-. Narito ang aking gitara. N-r-t- a-g a-i-g g-t-r-. ------------------------ Narito ang aking gitara. 0
Zpíváte rád / ráda? M--ili- ---b---um-n-a? Mahilig ka ba kumanta? M-h-l-g k- b- k-m-n-a- ---------------------- Mahilig ka ba kumanta? 0
Máte děti? M-yr--n--a b-n- -g- ana-? Mayroon ka bang mga anak? M-y-o-n k- b-n- m-a a-a-? ------------------------- Mayroon ka bang mga anak? 0
Máte psa? Mer-n ka---n-----? Meron ka bang aso? M-r-n k- b-n- a-o- ------------------ Meron ka bang aso? 0
Máte kočku? M---n ka-b-------a? Meron ka bang pusa? M-r-n k- b-n- p-s-? ------------------- Meron ka bang pusa? 0
Toto jsou mé knihy. N--------g-ak--g--g--l--ro. Narito ang aking mga libro. N-r-t- a-g a-i-g m-a l-b-o- --------------------------- Narito ang aking mga libro. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. Bin-bas--ko ngayo- --- -----ng it-. Binabasa ko ngayon ang librong ito. B-n-b-s- k- n-a-o- a-g l-b-o-g i-o- ----------------------------------- Binabasa ko ngayon ang librong ito. 0
Co rád / ráda čtete? A----ng mg- ---i--mo--a-a-i-? Ano ang mga hilig mo basahin? A-o a-g m-a h-l-g m- b-s-h-n- ----------------------------- Ano ang mga hilig mo basahin? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? M--i--g ka-----umu-------K-n-y-rto? Mahilig ka ba pumunta sa Konsyerto? M-h-l-g k- b- p-m-n-a s- K-n-y-r-o- ----------------------------------- Mahilig ka ba pumunta sa Konsyerto? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Ma-il-- -a--a -umunta sa-T-at--? Mahilig ka ba pumunta sa Teatro? M-h-l-g k- b- p-m-n-a s- T-a-r-? -------------------------------- Mahilig ka ba pumunta sa Teatro? 0
Chodíte rád / ráda do opery? Mahi-ig ka b--pumu-ta-----pe-a? Mahilig ka ba pumunta sa Opera? M-h-l-g k- b- p-m-n-a s- O-e-a- -------------------------------- Mahilig ka ba pumunta sa Opera? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!