Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   nn Småprat 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [tjue]

Småprat 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! S-å-de----d! S__ d__ n___ S-å d-g n-d- ------------ Slå deg ned! 0
Ciťte se jako doma! Fø- -eg---m -e--e! F__ d__ s__ h_____ F-l d-g s-m h-i-e- ------------------ Føl deg som heime! 0
Co si dáte k pití? Kv- v-l -- ha --dr--ke? K__ v__ d_ h_ å d______ K-a v-l d- h- å d-i-k-? ----------------------- Kva vil du ha å drikke? 0
Máte rád / ráda hudbu? Lik-- -u m--i-k? L____ d_ m______ L-k-r d- m-s-k-? ---------------- Likar du musikk? 0
Mám rád klasickou hudbu. E- li-a- k---si-k mu-i--. E_ l____ k_______ m______ E- l-k-r k-a-s-s- m-s-k-. ------------------------- Eg likar klassisk musikk. 0
Tady jsou má cédéčka. Her--r C--a-- min-. H__ e_ C_____ m____ H-r e- C---n- m-n-. ------------------- Her er CD-ane mine. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Spe-ar du eit ins---me--? S_____ d_ e__ i__________ S-e-a- d- e-t i-s-r-m-n-? ------------------------- Spelar du eit instrument? 0
To je moje kytara. He- -r-gi-are- m-n. H__ e_ g______ m___ H-r e- g-t-r-n m-n- ------------------- Her er gitaren min. 0
Zpíváte rád / ráda? L-k-r -- å -yngj-? L____ d_ å s______ L-k-r d- å s-n-j-? ------------------ Likar du å syngje? 0
Máte děti? Har-d- -o--? H__ d_ b____ H-r d- b-r-? ------------ Har du born? 0
Máte psa? Ha- -u --nd? H__ d_ h____ H-r d- h-n-? ------------ Har du hund? 0
Máte kočku? Ha- d--k-t-? H__ d_ k____ H-r d- k-t-? ------------ Har du katt? 0
Toto jsou mé knihy. He--er---ke-- mi-e. H__ e_ b_____ m____ H-r e- b-k-n- m-n-. ------------------- Her er bøkene mine. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. E--l-- d--n- ---- n-. E_ l__ d____ b___ n__ E- l-s d-n-e b-k- n-. --------------------- Eg les denne boka no. 0
Co rád / ráda čtete? Kva l-k-r du -----e? K__ l____ d_ å l____ K-a l-k-r d- å l-s-? -------------------- Kva likar du å lese? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Li--r -- å-gå--- kons--t? L____ d_ å g_ p_ k_______ L-k-r d- å g- p- k-n-e-t- ------------------------- Likar du å gå på konsert? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Likar-du-å g- -å---at--? L____ d_ å g_ p_ t______ L-k-r d- å g- p- t-a-e-? ------------------------ Likar du å gå på teater? 0
Chodíte rád / ráda do opery? L-ka--du-å--å-i o--r-e-? L____ d_ å g_ i o_______ L-k-r d- å g- i o-e-a-n- ------------------------ Likar du å gå i operaen? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!