Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   th การสนทนา 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

[gan-sǒn-tá-na]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! ท--ั-ตา-ส-าย------/ -่ะ! ท-ต-วตามสบาย คร-บ / ค-ะ! ท-ต-ว-า-ส-า- ค-ั- / ค-ะ- ------------------------ ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 0
tam-d-u--d-----́t-ba--kr------̂ tam-dhua-dha-mo-t-bai-kra-p-ka- t-m-d-u---h---o-t-b-i-k-a-p-k-̂ ------------------------------- tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
Ciťte se jako doma! ท----เห-ือน---่-้า--ุ-----ะคร-บ-- -่-! ท-ต-วเหม-อนอย--บ-านค-ณเองนะคร-บ / ค-ะ! ท-ต-ว-ห-ื-น-ย-่-้-น-ุ-เ-ง-ะ-ร-บ / ค-ะ- -------------------------------------- ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 0
t----h---m------a---o---b------on--y-----́--ra-----̂ tam-dhua-me-uan-a--yo-o-ba-n-koon-ayng-na--kra-p-ka- t-m-d-u---e-u-n-a---o-o-b-̂---o-n-a-n---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
Co si dáte k pití? คุณอยากดื่--ะไร--ร-บ-/-ค-? ค-ณอยากด--มอะไร คร-บ / คะ? ค-ณ-ย-ก-ื-ม-ะ-ร ค-ั- / ค-? -------------------------- คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 0
koon-à--â---e----à---i-k-a---ká koon-a--ya-k-de-um-a--rai-kra-p-ka- k-o---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
Máte rád / ráda hudbu? คุ-ชอ---ต-ีไห- ค--บ----ะ? ค-ณชอบดนตร-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ด-ต-ี-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 0
koo----âw---o------e----i-kr--p---́ koon-cha-wp-don-dhree-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-d-n-d-r-e-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
Mám rád klasickou hudbu. ผม-- ดิ--น-ชอ-ด--ร--ลาสส-- -ร-บ----ะ ผม / ด-ฉ-น ชอบดนตร-คลาสส-ก คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-น-ร-ค-า-ส-ก ค-ั- / ค- ------------------------------------ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 0
p--m-di--cha-n---â---don-----̀ek----t--------á---á po-m-di--cha-n-cha-wp-don-dhre-ek-la-t-si-k-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-n-d-r-̀-k-l-̂---i-k-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
Tady jsou má cédéčka. นี--ื-ซ-ดี--ง--- /-ดิ--น--รั--- คะ น--ค-อซ-ด-ของ ผม / ด-ฉ-น คร-บ / คะ น-่-ื-ซ-ด-ข-ง ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ---------------------------------- นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
ne-e-k-u-se--d-̀ek-o--------di--chǎ--k---p-ká ne-e-keu-see-de-ek-ong-po-m-di--cha-n-kra-p-ka- n-̂---e---e---e-e---n---o-m-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Hrajete na nějaký hudební nástroj? ค-ณเล่น--------น--ี-----ม-ค----/--ะ? ค-ณเล-นเคร--องดนตร-ได-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ล-น-ค-ื-อ-ด-ต-ี-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 0
ko---le---kr-̂--ng--on----ee-----------krá---á koon-le-n-kre-uang-don-dhree-da-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---e-n-k-e-u-n---o---h-e---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------ koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká
To je moje kytara. นี--ื-กีต-า-์ -อ----/ ข-งด-ฉ----ร-บ /--ะ น--ค-อก-ต-าร- ของผม / ของด-ฉ-น คร-บ / คะ น-่-ื-ก-ต-า-์ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ค-ั- / ค- ---------------------------------------- นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 0
n-̂---e--gee---â-ka-----p----ka-w-g--ì-cha-----áp-ká ne-e-keu-gee-dha--ka-wng-po-m-ka-wng-di--cha-n-kra-p-ka- n-̂---e---e---h-̂-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
Zpíváte rád / ráda? ค----บ---งเพ-ง--ม -รับ --คะ? ค-ณชอบร-องเพลงไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ร-อ-เ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 0
k-on--h-------́--g-p-a-----a---------ká koon-cha-wp-ra-wng-playng-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-r-́-n---l-y-g-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------- koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká
Máte děti? คุณ--ล----ม ค--- - คะ? ค-ณม-ล-กไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ู-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 0
k-o-------o--k-m-̌i-k-----ká koon-mee-lo-ok-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---o-o---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------- koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká
Máte psa? ค-ณ-ีส-----ห- คร-- / ค-? ค-ณม-ส-น-ขไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ุ-ั-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 0
koon-mee---̀o---́k-------ra---ká koon-mee-so-o-na-k-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---o-o-n-́---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká
Máte kočku? คุ---แ-ว-ห--ค--บ --ค-? ค-ณม-แมวไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-ี-ม-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 0
koon-m-----o------k--́p--á koon-mee-mæo-ma-i-kra-p-ka- k-o---e---æ---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------- koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká
Toto jsou mé knihy. นี่ค-อ--ัง--อ --งผม --ข-ง-ิฉัน น--ค-อหน-งส-อ ของผม / ของด-ฉ-น น-่-ื-ห-ั-ส-อ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ------------------------------ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 0
n-̂--ke--nǎ---se---kǎwng-po------w---d------̌n ne-e-keu-na-ng-se-u-ka-wng-po-m-ka-wng-di--cha-n n-̂---e---a-n---e-u-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌- ------------------------------------------------ nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
Mám rozečtenou tuto knihu. ผม-/-----น-กำ-ั-อ--------ื-เ-่ม-ี้ ผม / ด-ฉ-น ก-ล-งอ-านหน-งส-อเล-มน-- ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-่-น-น-ง-ื-เ-่-น-้ ---------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 0
pǒm---̀--h------m-l-n-------a-n--s-----ê---e-e po-m-di--cha-n-gam-lang-a-n-na-ng-se-u-le-m-ne-e p-̌---i---h-̌---a---a-g-a-n-n-̌-g-s-̌---e-m-n-́- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née
Co rád / ráda čtete? คุ-ชอบอ่---ะ-ร--ร-บ---คะ? ค-ณชอบอ-านอะไร คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-อ-า-อ-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 0
k-on--hâ-------a--rai-kra-p--á koon-cha-wp-a-n-a--rai-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-a-n-a---a---r-́---a- -------------------------------- koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká
Chodíte rád / ráda na koncerty? ค-ณ-อ-ไ-ดู-อนเ--ิ--หม ค-ับ / --? ค-ณชอบไปด-คอนเสร-ตไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ไ-ด-ค-น-ส-ิ-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 0
ko-n-ch--w---hai-do----w--s-̌--r-́----̌--k---p-ká koon-cha-wp-bhai-doo-kawn-sa-y-ri-t-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-b-a---o---a-n-s-̌---i-t-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------- koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká
Chodíte rád / ráda do divadla? คุณ-อ--ปโ-งละ--ไห- ---บ-----? ค-ณชอบไปโรงละครไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ไ-โ-ง-ะ-ร-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 0
k-o--c--̂----hai-r-----a---a-n--a----ra-p-ká koon-cha-wp-bhai-rong-la--kawn-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-b-a---o-g-l-́-k-w---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká
Chodíte rád / ráda do opery? ค-ณชอ----ู----ป--- --ม-ค--บ / คะ? ค-ณชอบไปด- โอเปร-า ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-อ-ไ-ด- โ-เ-ร-า ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 0
k-o---hâw--b----d-o--h---r-̀---ǎ---r--p-k-́ koon-cha-wp-bhai-doo-oh-bhra-o-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-b-a---o---h-b-r-̀---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!