Konverzační příručka

cs Konverzace 3   »   th การสนทนา 3

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Konverzace 3

22 [ยี่สิบสอง]

yêe-sìp-sǎwng

การสนทนา 3

[gan-sǒn-tá-na]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
Kouříte? คุ--ู--ุ-ร-่--ม-ครั- - ค-? คุ_________ ค__ / ค__ ค-ณ-ู-บ-ห-ี-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------- คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ? 0
ko---so--p---̀--re----ǎi-k-a-----́ k____________________________ k-o---o-o---o-o-r-̀---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-sòop-bòo-rèe-mǎi-kráp-ká
Dříve ano. ผม----ิฉ-น --ย-ูบ-ค-ั- /-คะ ผ_ / ดิ__ เ____ ค__ / ค_ ผ- / ด-ฉ-น เ-ย-ู- ค-ั- / ค- --------------------------- ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ 0
pǒm--i--c-a-n-kuн-----o---ra---ká p____________________________ p-̌---i---h-̌---u-y-s-̀-p-k-a-p-k-́ ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kuнy-sòop-kráp-ká
Ale teď už nekouřím. แ-่ตอ-นี้----/--ิ---ไ-่สูบแล-ว แ_____ ผ_ / ดิ_________ แ-่-อ-น-้ ผ- / ด-ฉ-น-ม-ส-บ-ล-ว ------------------------------ แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว 0
dh-̀t-on--e-e--o-----̀---ǎn---̂i-so--p---́o d___________________________________ d-æ-t-o---e-e-p-̌---i---h-̌---a-i-s-̀-p-l-́- -------------------------------------------- dhæ̀t-on-née-pǒm-dì-chǎn-mâi-sòop-lǽo
Vadí vám, že kouřím? ร-ก--คุณไ-----ั--/-คะ ถ้-----/--ิ-ั-------ห--่? ร_________ ค__ / ค_ ถ้_ ผ_ / ดิ__ สู_____ ร-ก-น-ุ-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า ผ- / ด-ฉ-น ส-บ-ุ-ร-่- ----------------------------------------------- รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่? 0
r----g-an-k----m-̌--kra----a--ta--pǒ----̀-ch-̌---o-op-bo-o-rèe r____________________________________________________ r-́---u-n-k-o---a-i-k-a-p-k-́-t-̂-p-̌---i---h-̌---o-o---o-o-r-̀- ---------------------------------------------------------------- róp-guan-koon-mǎi-kráp-ká-tâ-pǒm-dì-chǎn-sòop-bòo-rèe
Ne, vůbec ne. ไม--ล- -ร-----ค-ะ ไ____ ค__ / ค่_ ไ-่-ล- ค-ั- / ค-ะ ----------------- ไม่เลย ครับ / ค่ะ 0
m--i--uн----a-p---̂ m_______________ m-̂---u-y-k-a-p-k-̂ ------------------- mâi-luнy-kráp-kâ
To mi nevadí. ม------ด้-บ-วน -ม /-ดิ--- ค-ั- /-คะ มั__________ ผ_ / ดิ__ ค__ / ค_ ม-น-ม-ไ-้-บ-ว- ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ----------------------------------- มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
m-n--âi-dâi-róp----n-po-------c--̌n-kr------́ m_______________________________________ m-n-m-̂---a-i-r-́---u-n-p-̌---i---h-̌---r-́---a- ------------------------------------------------ man-mâi-dâi-róp-guan-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Dáte si něco k pití? ค-------ม--ไรไ-ม ค--บ / -ะ? คุ____________ ค__ / ค__ ค-ณ-ะ-ื-ม-ะ-ร-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ? 0
ko---j-̀-de--m----rai--ǎ--k--́----́ k_____________________________ k-o---a---e-u---̀-r-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-jà-dèum-à-rai-mǎi-kráp-ká
Dáte si koňak? บรั-นดีไหม--ร-บ-/ คะ? บ______ ค__ / ค__ บ-ั-น-ี-ห- ค-ั- / ค-? --------------------- บรั่นดีไหม ครับ / คะ? 0
b-̀w---̂------m--i--r-́--k-́ b______________________ b-̀---a-n-d-e-m-̌---r-́---a- ---------------------------- bàw-rân-dee-mǎi-kráp-ká
Ne, raději pivo. ไม่----- / ค- -ม - --ฉ---ชอบเบ-ยร์ม-ก-ว-า ไ_ ค__ / ค_ ผ_ / ดิ__ ช____________ ไ-่ ค-ั- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-บ-ย-์-า-ก-่- ----------------------------------------- ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า 0
mâ--k--́------p-̌m-dì--ha-----âwp---a-ma-k-g--̀ m________________________________________ m-̂---r-́---a---o-m-d-̀-c-a-n-c-a-w---i---a-k-g-a- -------------------------------------------------- mâi-kráp-ká-pǒm-dì-chǎn-châwp-bia-mâk-gwà
Cestujete hodně? คุณ--ิ-ทาง-่--ไ-- -ร-- --คะ? คุ_____________ ค__ / ค__ ค-ณ-ด-น-า-บ-อ-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ? 0
koon---r̶n---n--b--------i-k-áp---́ k______________________________ k-o---e-̶---a-g-b-̀-y-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-der̶n-tang-bàwy-mǎi-kráp-ká
Ano, většinou jezdím na služební cesty. บ่-----ั--- ค- ส---ให-่-ป-น--ร-ดินท-ง---่--ุรก-จ บ่__ ค__ / ค_ ส่________________________ บ-อ- ค-ั- / ค- ส-ว-ใ-ญ-เ-็-ก-ร-ด-น-า-เ-ื-อ-ุ-ก-จ ------------------------------------------------ บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ 0
ba-wy--r--------s-̀---ya-----e---a---e-----an---ê-a-toon----t b_____________________________________________________ b-̀-y-k-a-p-k-́-s-̀-n-y-̀---h-n-g-n-d-r-n-t-n---e-u---o-n-g-̀- -------------------------------------------------------------- bàwy-kráp-ká-sùan-yài-bhen-gan-der̶n-tang-pêua-toon-gìt
Ale teď jsme na dovolené. แต่-อ-น-้เ-า-า--ก-้อน แ_______________ แ-่-อ-น-้-ร-ม-พ-ก-้-น --------------------- แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน 0
d--̀--h-wn-ne----a--m----́k-ráwn d____________________________ d-æ---h-w---e-e-r-o-m---a-k-r-́-n --------------------------------- dhæ̀-dhawn-née-rao-ma-pák-ráwn
To je ale vedro! ร--น-----ย-างนี-! ร้____________ ร-อ-อ-ไ-อ-่-ง-ี-! ----------------- ร้อนอะไรอย่างนี้! 0
ráwn-----ai-à-y-̂-g---́e r____________________ r-́-n-a---a---̀-y-̂-g-n-́- -------------------------- ráwn-à-rai-à-yâng-née
Ano, dnes je opravdu horko. ใช- -ันน-้ร้-น--ิงๆ ใ_ วั_________ ใ-่ ว-น-ี-ร-อ-จ-ิ-ๆ ------------------- ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ 0
c---i-wan-n----ra-w----t--in--r-ng c_____________________________ c-a-i-w-n-n-́---a-w-n-́---i-g-r-n- ---------------------------------- châi-wan-née-ráw-nót-ring-ring
Pojďme na balkón. เร----ี่-ะเบี-ง-ันเ-อะ เ_________________ เ-า-ป-ี-ร-เ-ี-ง-ั-เ-อ- ---------------------- เราไปที่ระเบียงกันเถอะ 0
r---bhai----e-rá-b-an---a---ùн r____________________________ r-o-b-a---e-e-r-́-b-a-g-g-n-t-̀- -------------------------------- rao-bhai-têe-rá-biang-gan-tùн
Zítra tady bude párty. พ---งนี้--ม-งาน-ื่น---ง----ี่ พ________________ พ-ุ-ง-ี-จ-ม-ง-น-ื-น-ร-ง-ี-น-่ ----------------------------- พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่ 0
p-ô----n-́e-jà--e---gan--e--n----̶n----------e p________________________________________ p-o-o-g-n-́---a---e---g-n-r-̂-n-r-r-n---e-e-n-̂- ------------------------------------------------ prôong-née-jà-mee-ngan-rêun-rer̶ng-têe-nêe
Přijdete také? คุ--ะม--่ว--า--้----ม-คร-----ค-? คุ_________________ ค__ / ค__ ค-ณ-ะ-า-่-ม-า-ด-ว-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ? 0
k-on-jà-m--r-̂----ga---u--y--a----r-́p--á k____________________________________ k-o---a---a-r-̂-m-n-a---u-a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- koon-jà-ma-rûam-ngan-dûay-mǎi-kráp-ká
Ano, jsme také pozváni. ค--บ-- -่ะ พว--ร--ด้รับ---ญด-วย ค__ / ค่_ พ_______________ ค-ั- / ค-ะ พ-ก-ร-ไ-้-ั-เ-ิ-ด-ว- ------------------------------- ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย 0
kra-p-ka--p---k-rao-dâ--ráp--h-r-------y k__________________________________ k-a-p-k-̂-p-̂-k-r-o-d-̂---a-p-c-e-̶---u-a- ------------------------------------------ kráp-kâ-pûak-rao-dâi-ráp-cher̶n-dûay

Jazyk a písmo

Každý jazyk slouží k dorozumívání mezi lidmi. Mluvíme-li, vyjadřujeme, co si myslíme a co cítíme. Přitom ne vždy dodržujeme pravidla našeho jazyka. Používáme svůj vlastní jazyk, hovorový jazyk. V psaném jazyce je to jinak. V něm se odrážejí všechna pravidla našeho jazyka. Teprve písmo povyšuje jazyk na skutečný jazyk. Dělá jazyk viditelným. Písmem se celá tisíciletí předávalo poznání. Proto je písmo základem vysoce vyspělé kultury. První písmo bylo objeveno před více než 5 000 lety. Bylo to klínové písmo Sumerů. Otiskovalo se do tabulek z hlíny. Toto klínové písmo se používalo tři tisíce let. Přibližně stejně dlouho existovaly hieroglyfy starých Egypťanů. Ty zkoumala celá řada vědců. Hieroglyfy představují relativně komplikovaný systém písma. Vynalezeno však bylo pravděpodobně ze zcela jednoduchého důvodu. Tehdejší Egypt byla obrovská říše s mnoha obyvateli. Každodenní život a především hospodářství bylo nutno organizovat. Bylo nutné efektivně spravovat daně a účty. Proto vyvinuli staří Egypťané své písmové znaky. Naproti tomu, abecední systémy písma vedou zpět k Sumerům. Každé písmo napoví hodně o lidech, kteří jej užívali. Kromě toho má každý národ svou vlastní charakteristiku písma. Ručně psané písmo však bohužel stále více ustupuje. Díky moderní technice je téměř zbytečné. Proto: nejen mluvte, ale občas zase něco napište!