Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   eo En la diskoteko

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [kvardek ses]

En la diskoteko

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština esperanto Poslouchat Více
Je to místo volné? Ĉ- t-u---d-o---e-tas l--era? Ĉ_ t__ s______ e____ l______ Ĉ- t-u s-d-o-o e-t-s l-b-r-? ---------------------------- Ĉu tiu sidloko estas libera? 0
Mohu si k Vám přisednout? Ĉ------a---s--i-i----d---? Ĉ_ m_ r_____ s___ a___ v__ Ĉ- m- r-j-a- s-d- a-u- v-? -------------------------- Ĉu mi rajtas sidi apud vi? 0
Prosím. Bon---u. B_______ B-n-o-u- -------- Bonvolu. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? K-a--- tr--a- la -uz--o-? K__ v_ t_____ l_ m_______ K-a v- t-o-a- l- m-z-k-n- ------------------------- Kia vi trovas la muzikon? 0
Je moc hlasitá. I-m ----la--a. I__ t__ l_____ I-m t-o l-ŭ-a- -------------- Iom tro laŭta. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. S-d -a----d--t-- b--e ------s. S__ l_ b____ t__ b___ m_______ S-d l- b-n-o t-e b-n- m-z-k-s- ------------------------------ Sed la bando tre bone muzikas. 0
Chodíte sem často? Ĉ- v-----e v-na-----t---? Ĉ_ v_ o___ v____ ĉ_______ Ĉ- v- o-t- v-n-s ĉ---i-n- ------------------------- Ĉu vi ofte venas ĉi-tien? 0
Ne, jsem tu poprvé. N-, u-u---jas. N__ u_________ N-, u-u-f-j-s- -------------- Ne, unuafojas. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. M------r-ŭ n---am -s-i- ------. M_ a______ n_____ e____ ĉ______ M- a-k-r-ŭ n-n-a- e-t-s ĉ---i-. ------------------------------- Mi ankoraŭ neniam estis ĉi-tie. 0
Tančíte? Ĉ---------s-da--i? Ĉ_ v_ ŝ____ d_____ Ĉ- v- ŝ-t-s d-n-i- ------------------ Ĉu vi ŝatus danci? 0
Možná později. E-l----ste. E___ p_____ E-l- p-s-e- ----------- Eble poste. 0
Neumím moc dobře tancovat. Mi-n--s--p---------b--e -anc-. M_ n_ s_______ t__ b___ d_____ M- n- s-i-o-a- t-e b-n- d-n-i- ------------------------------ Mi ne scipovas tre bone danci. 0
To je úplně jednoduché. Tre --m-la-. T__ s_______ T-e s-m-l-s- ------------ Tre simplas. 0
Ukážu vám to. Mi-m--tr-s-a- v-. M_ m______ a_ v__ M- m-n-r-s a- v-. ----------------- Mi montros al vi. 0
Ne, až někdy jindy. Ne--p--fe--b-e-al---j-. N__ p_________ a_______ N-, p-e-e-e-l- a-i-o-e- ----------------------- Ne, prefereble alifoje. 0
Čekáte na někoho? Ĉu-vi at-ndas-i--? Ĉ_ v_ a______ i___ Ĉ- v- a-e-d-s i-n- ------------------ Ĉu vi atendas iun? 0
Ano, na svého přítele. J-s--m-a- -or------. J___ m___ k_________ J-s- m-a- k-r-m-k-n- -------------------- Jes, mian koramikon. 0
Tamhle zrovna přichází! Li j--ve--- ti- -alan-aŭ-! L_ j_ v____ t__ m_________ L- j- v-n-s t-e m-l-n-a-e- -------------------------- Li ja venas tie malantaŭe! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!