Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   da På diskotek

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [seksogfyrre]

På diskotek

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština dánština Poslouchat Více
Je to místo volné? Er den h-r-p---- f-i? E_ d__ h__ p____ f___ E- d-n h-r p-a-s f-i- --------------------- Er den her plads fri? 0
Mohu si k Vám přisednout? Må-j-- sæ-te -ig-ve- j--? M_ j__ s____ m__ v__ j___ M- j-g s-t-e m-g v-d j-r- ------------------------- Må jeg sætte mig ved jer? 0
Prosím. G-r-e. G_____ G-r-e- ------ Gerne. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? H-ad-s---- -u ----u--k---? H___ s____ d_ o_ m________ H-a- s-n-s d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Hvad synes du om musikken? 0
Je moc hlasitá. L--t fo--høj. L___ f__ h___ L-d- f-r h-j- ------------- Lidt for høj. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. M-n -------s-iller-----t-god-. M__ b_____ s______ m____ g____ M-n b-n-e- s-i-l-r m-g-t g-d-. ------------------------------ Men bandet spiller meget godt. 0
Chodíte sem často? Er-d--t-t-he-? E_ d_ t__ h___ E- d- t-t h-r- -------------- Er du tit her? 0
Ne, jsem tu poprvé. Nej, -et e--f-rs-e ga--. N___ d__ e_ f_____ g____ N-j- d-t e- f-r-t- g-n-. ------------------------ Nej, det er første gang. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. J-g-h-- -l--i--v-re--h-- fø-. J__ h__ a_____ v____ h__ f___ J-g h-r a-d-i- v-r-t h-r f-r- ----------------------------- Jeg har aldrig været her før. 0
Tančíte? Dan-er -u? D_____ d__ D-n-e- d-? ---------- Danser du? 0
Možná později. Måsk---e-er-. M____ s______ M-s-e s-n-r-. ------------- Måske senere. 0
Neumím moc dobře tancovat. J-g -r i-k- s- --d---l-at ----e. J__ e_ i___ s_ g__ t__ a_ d_____ J-g e- i-k- s- g-d t-l a- d-n-e- -------------------------------- Jeg er ikke så god til at danse. 0
To je úplně jednoduché. D-t -r -e-et --m-. D__ e_ m____ n____ D-t e- m-g-t n-m-. ------------------ Det er meget nemt. 0
Ukážu vám to. Lad -ig----- --g ---. L__ m__ v___ d__ d___ L-d m-g v-s- d-g d-t- --------------------- Lad mig vise dig det. 0
Ne, až někdy jindy. Ne-- -e--e---en --de- gang. N___ h______ e_ a____ g____ N-j- h-l-e-e e- a-d-n g-n-. --------------------------- Nej, hellere en anden gang. 0
Čekáte na někoho? V-nt---du------gen? V_____ d_ p_ n_____ V-n-e- d- p- n-g-n- ------------------- Venter du på nogen? 0
Ano, na svého přítele. J----å-min---re-te. J__ p_ m__ k_______ J-, p- m-n k-r-s-e- ------------------- Ja, på min kæreste. 0
Tamhle zrovna přichází! Der-ko--e----n! D__ k_____ h___ D-r k-m-e- h-n- --------------- Der kommer han! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!