Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   el Στη ντισκοτέκ

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [σαράντα έξι]

46 [saránta éxi]

Στη ντισκοτέκ

[Stē ntiskoték]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
Je to místo volné? Η -έ-η --τ- είν-ι ε-ε---ρ-; Η θ___ α___ ε____ ε________ Η θ-σ- α-τ- ε-ν-ι ε-ε-θ-ρ-; --------------------------- Η θέση αυτή είναι ελεύθερη; 0
Ē thés- ---ḗ -ína- el-ú---rē? Ē t____ a___ e____ e_________ Ē t-é-ē a-t- e-n-i e-e-t-e-ē- ----------------------------- Ē thésē autḗ eínai eleútherē?
Mohu si k Vám přisednout? Μπ-ρώ ----α-ί-ω ---- σα-; Μ____ ν_ κ_____ μ___ σ___ Μ-ο-ώ ν- κ-θ-σ- μ-ζ- σ-ς- ------------------------- Μπορώ να καθίσω μαζί σας; 0
M-o-- n- --t-í-ō ---í---s? M____ n_ k______ m___ s___ M-o-ṓ n- k-t-í-ō m-z- s-s- -------------------------- Mporṓ na kathísō mazí sas?
Prosím. Ευ--ρ-σ--ς. Ε__________ Ε-χ-ρ-σ-ω-. ----------- Ευχαρίστως. 0
E--h-r--tōs. E___________ E-c-a-í-t-s- ------------ Eucharístōs.
Jak se Vám líbí ta hudba? Πώ- σας-φ-ίνε--ι ---ουσ-κή; Π__ σ__ φ_______ η μ_______ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η μ-υ-ι-ή- --------------------------- Πώς σας φαίνεται η μουσική; 0
P-s sas ph---e----ē-m----kḗ? P__ s__ p________ ē m_______ P-s s-s p-a-n-t-i ē m-u-i-ḗ- ---------------------------- Pṓs sas phaínetai ē mousikḗ?
Je moc hlasitá. Λ-γο -υ---ά. Λ___ δ______ Λ-γ- δ-ν-τ-. ------------ Λίγο δυνατά. 0
L------nat-. L___ d______ L-g- d-n-t-. ------------ Lígo dynatá.
Ale ta skupina hraje docela dobře. Αλ------σ--κ---ημ- --ί-ε- πο-- -αλ-. Α___ τ_ σ_________ π_____ π___ κ____ Α-λ- τ- σ-γ-ρ-τ-μ- π-ί-ε- π-λ- κ-λ-. ------------------------------------ Αλλά το συγκρότημα παίζει πολύ καλά. 0
Al-- t----nkrótēma -a-ze- p--ý-k-lá. A___ t_ s_________ p_____ p___ k____ A-l- t- s-n-r-t-m- p-í-e- p-l- k-l-. ------------------------------------ Allá to synkrótēma paízei polý kalá.
Chodíte sem často? Έ----τ- --χν- ---; Έ______ σ____ ε___ Έ-χ-σ-ε σ-χ-ά ε-ώ- ------------------ Έρχεστε συχνά εδώ; 0
Érc----e -ychn--ed-? É_______ s_____ e___ É-c-e-t- s-c-n- e-ṓ- -------------------- Ércheste sychná edṓ?
Ne, jsem tu poprvé. Όχι- --να- - πρώ----ο--. Ό___ ε____ η π____ φ____ Ό-ι- ε-ν-ι η π-ώ-η φ-ρ-. ------------------------ Όχι, είναι η πρώτη φορά. 0
Ó--i--eí--- - pr--ē--h-r-. Ó____ e____ ē p____ p_____ Ó-h-, e-n-i ē p-ṓ-ē p-o-á- -------------------------- Óchi, eínai ē prṓtē phorá.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Δεν---ω-ξ-να---ει-εδώ. Δ__ έ__ ξ________ ε___ Δ-ν έ-ω ξ-ν-έ-θ-ι ε-ώ- ---------------------- Δεν έχω ξαναέρθει εδώ. 0
Den----- --na-r-he- -dṓ. D__ é___ x_________ e___ D-n é-h- x-n-é-t-e- e-ṓ- ------------------------ Den échō xanaérthei edṓ.
Tančíte? Χο-ε-ε--; Χ________ Χ-ρ-ύ-τ-; --------- Χορεύετε; 0
C-o--ú-t-? C_________ C-o-e-e-e- ---------- Choreúete?
Možná později. Αργό-ε-- -σω-. Α_______ ί____ Α-γ-τ-ρ- ί-ω-. -------------- Αργότερα ίσως. 0
Argót-ra--sō-. A_______ í____ A-g-t-r- í-ō-. -------------- Argótera ísōs.
Neumím moc dobře tancovat. Δε χ-ρ----τόσ- --λ-. Δ_ χ_____ τ___ κ____ Δ- χ-ρ-ύ- τ-σ- κ-λ-. -------------------- Δε χορεύω τόσο καλά. 0
De------ú- tó---ka-á. D_ c______ t___ k____ D- c-o-e-ō t-s- k-l-. --------------------- De choreúō tóso kalá.
To je úplně jednoduché. Εί-α- π--ύ -ύ-ο-ο. Ε____ π___ ε______ Ε-ν-ι π-λ- ε-κ-λ-. ------------------ Είναι πολύ εύκολο. 0
Eín----o-ý -ú-olo. E____ p___ e______ E-n-i p-l- e-k-l-. ------------------ Eínai polý eúkolo.
Ukážu vám to. Θ--σα--δε-ξ-. Θ_ σ__ δ_____ Θ- σ-ς δ-ί-ω- ------------- Θα σας δείξω. 0
Tha -as---í-ō. T__ s__ d_____ T-a s-s d-í-ō- -------------- Tha sas deíxō.
Ne, až někdy jindy. Όχι--κ-λύ---- --α----η φορ-. Ό___ κ_______ μ__ ά___ φ____ Ό-ι- κ-λ-τ-ρ- μ-α ά-λ- φ-ρ-. ---------------------------- Όχι, καλύτερα μία άλλη φορά. 0
Ó-h-, -------- m-a-áll- p-or-. Ó____ k_______ m__ á___ p_____ Ó-h-, k-l-t-r- m-a á-l- p-o-á- ------------------------------ Óchi, kalýtera mía állē phorá.
Čekáte na někoho? Πε---ένετ--κ---ιο-; Π_________ κ_______ Π-ρ-μ-ν-τ- κ-π-ι-ν- ------------------- Περιμένετε κάποιον; 0
Pe--m--et- k--o--n? P_________ k_______ P-r-m-n-t- k-p-i-n- ------------------- Periménete kápoion?
Ano, na svého přítele. Ν-ι- -ον-φίλ--μ--. Ν___ τ__ φ___ μ___ Ν-ι- τ-ν φ-λ- μ-υ- ------------------ Ναι, τον φίλο μου. 0
Na-,--o- --íl----u. N___ t__ p____ m___ N-i- t-n p-í-o m-u- ------------------- Nai, ton phílo mou.
Tamhle zrovna přichází! Εκ---σ-ο--άθος, έ----α-! Ε___ σ__ β_____ έ_______ Ε-ε- σ-ο β-θ-ς- έ-χ-τ-ι- ------------------------ Εκεί στο βάθος, έρχεται! 0
E--í ----b-th--, -r-heta-! E___ s__ b______ é________ E-e- s-o b-t-o-, é-c-e-a-! -------------------------- Ekeí sto báthos, érchetai!

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!