Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština esperanto Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? K----k-a--t-- ---s-r-av--? K___ k_______ v_ s________ K-u- k-a-a-o- v- s-r-a-i-? -------------------------- Kiun kravaton vi surhavis? 0
Jaké auto sis koupil / koupila? Kiun--ŭ--- -i --eti-? K___ a____ v_ a______ K-u- a-t-n v- a-e-i-? --------------------- Kiun aŭton vi aĉetis? 0
Které noviny sis předplatil / předplatila? Kiun -az-t-n--- -b-nis? K___ g______ v_ a______ K-u- g-z-t-n v- a-o-i-? ----------------------- Kiun gazeton vi abonis? 0
Koho jste viděl / viděla? K--n v--v-di-? K___ v_ v_____ K-u- v- v-d-s- -------------- Kiun vi vidis? 0
Koho jste potkal / potkala? K--n--i-----o-t-s? K___ v_ r_________ K-u- v- r-n-o-t-s- ------------------ Kiun vi renkontis? 0
Koho jste poznal / poznala? K--- -- --koni-? K___ v_ r_______ K-u- v- r-k-n-s- ---------------- Kiun vi rekonis? 0
Kdy jste vstával / vstávala? K--m-v--e---t-ĝi-? K___ v_ e_________ K-a- v- e-l-t-ĝ-s- ------------------ Kiam vi ellitiĝis? 0
Kdy jste začal / začala? Ki------k--e-ci-? K___ v_ k________ K-a- v- k-m-n-i-? ----------------- Kiam vi komencis? 0
Kdy jste skončil / skončila? Ki-- ---fin-s? K___ v_ f_____ K-a- v- f-n-s- -------------- Kiam vi finis? 0
Proč jste se vzbudil / vzbudila? K------ v-ki-is? K___ v_ v_______ K-a- v- v-k-ĝ-s- ---------------- Kial vi vekiĝis? 0
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? K--l -i-i--s ---tr----o? K___ v_ i___ i__________ K-a- v- i-i- i-s-r-i-t-? ------------------------ Kial vi iĝis instruisto? 0
Proč jste si vzal / vzala taxi? Kia---- -r--i----ksi--? K___ v_ p_____ t_______ K-a- v- p-e-i- t-k-i-n- ----------------------- Kial vi prenis taksion? 0
Odkud jste přišel / přišla? D- ki- -i ---is? D_ k__ v_ v_____ D- k-e v- v-n-s- ---------------- De kie vi venis? 0
Kam jste šel / šla? Ki---vi----s? K___ v_ i____ K-e- v- i-i-? ------------- Kien vi iris? 0
Kde jste byl / byla? Ki- v--es-is? K__ v_ e_____ K-e v- e-t-s- ------------- Kie vi estis? 0
Komu jsi pomohl / pomohla? Al ki--vi -elp-s? A_ k__ v_ h______ A- k-u v- h-l-i-? ----------------- Al kiu vi helpis? 0
Komu jsi napsal / napsala? A----u-v---k-i-is? A_ k__ v_ s_______ A- k-u v- s-r-b-s- ------------------ Al kiu vi skribis? 0
Komu jsi odpověděl / odpověděla? Al--iu -i--e--ond--? A_ k__ v_ r_________ A- k-u v- r-s-o-d-s- -------------------- Al kiu vi respondis? 0

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…