Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   hu A diszkóban

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [negyvenhat]

A diszkóban

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Je to místo volné? S-ab-- -z-- -el-? S_____ e_ a h____ S-a-a- e- a h-l-? ----------------- Szabad ez a hely? 0
Mohu si k Vám přisednout? L-ü--e-e---- m--lé? L________ Ö_ m_____ L-ü-h-t-k Ö- m-l-é- ------------------- Leülhetek Ön mellé? 0
Prosím. Pers-- / szívese-. P_____ / s________ P-r-z- / s-í-e-e-. ------------------ Persze / szívesen. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Ho-- t-t--i--ö--e- a----e? H___ t______ ö____ a z____ H-g- t-t-z-k ö-n-k a z-n-? -------------------------- Hogy tetszik önnek a zene? 0
Je moc hlasitá. Eg- k--s----úl--an-o-. E__ k_____ t__ h______ E-y k-c-i- t-l h-n-o-. ---------------------- Egy kicsit túl hangos. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. De----együ---- e----j-- ját-zi-. D_ a_ e_______ e___ j__ j_______ D- a- e-y-t-e- e-é- j-l j-t-z-k- -------------------------------- De az együttes elég jól játszik. 0
Chodíte sem často? Tö-bsz----z-kot- --t----n-? T_______ s______ i__ l_____ T-b-s-ö- s-o-o-t i-t l-n-i- --------------------------- Többször szokott itt lenni? 0
Ne, jsem tu poprvé. Nem--e---z-e--ő ---a--m. N___ e_ a_ e___ a_______ N-m- e- a- e-s- a-k-l-m- ------------------------ Nem, ez az első alkalom. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Még---h---m -o---m --t. M__ s______ v_____ i___ M-g s-h-s-m v-l-a- i-t- ----------------------- Még sohasem voltam itt. 0
Tančíte? T--c-l? T______ T-n-o-? ------- Táncol? 0
Možná později. Talá--ké-ő--. T____ k______ T-l-n k-s-b-. ------------- Talán később. 0
Neumím moc dobře tancovat. N-m---d-- o-y-n--ó- -á--o---. N__ t____ o____ j__ t________ N-m t-d-k o-y-n j-l t-n-o-n-. ----------------------------- Nem tudok olyan jól táncolni. 0
To je úplně jednoduché. Egész-n--gy--er-. E______ e________ E-é-z-n e-y-z-r-. ----------------- Egészen egyszerű. 0
Ukážu vám to. Meg-ut--o- -n--k. M_________ ö_____ M-g-u-a-o- ö-n-k- ----------------- Megmutatom önnek. 0
Ne, až někdy jindy. N-m,-ink--b --sko-. N___ i_____ m______ N-m- i-k-b- m-s-o-. ------------------- Nem, inkább máskor. 0
Čekáte na někoho? Vár --la---? V__ v_______ V-r v-l-k-t- ------------ Vár valakit? 0
Ano, na svého přítele. I---- a -a-áto---. I____ a b_________ I-e-, a b-r-t-m-t- ------------------ Igen, a barátomat. 0
Tamhle zrovna přichází! Ig-n,-o-t---tul--ö---! I____ o__ h____ j__ ö_ I-e-, o-t h-t-l j-n ö- ---------------------- Igen, ott hátul jön ö! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!