Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   uk На дискотеці

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

[Na dyskotetsi]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
Je to místo volné? Це--і--е в-льн-? Це місце вільне? Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
Tse ----se -i-ʹ-e? Tse mistse vilʹne? T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Mohu si k Vám přisednout? М-ж-а сіст- біл- Ва-? Можна сісти біля Вас? М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
M------s-st- ---ya V--? Mozhna sisty bilya Vas? M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Prosím. Із задо-оле-н-м Із задоволенням І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
Iz-za-ov----ny-m Iz zadovolennyam I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Jak se Vám líbí ta hudba? Ч- -о-о-ає---я -ам -узи-а? Чи подобається вам музика? Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
C---p-dob---t-s---v-m ---yk-? Chy podobayetʹsya vam muzyka? C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Je moc hlasitá. Т--х- за--ло--о. Трохи заголосно. Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
Tr---- ----l-s-o. Trokhy zaholosno. T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Ale ta skupina hraje docela dobře. Але -ей--у---гр-- ці--------ре. Але цей гурт грає цілком добре. А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
A-- -s-y--h-rt --ay--t-ilk-- d--r-. Ale tsey- hurt hraye tsilkom dobre. A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.
Chodíte sem často? Ви ту----с-о б-в---е? Ви тут часто буваєте? В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
Vy t-- c---t--b--ayet-? Vy tut chasto buvayete? V- t-t c-a-t- b-v-y-t-? ----------------------- Vy tut chasto buvayete?
Ne, jsem tu poprvé. Ні, -е---рш-й-р-з. Ні, це перший раз. Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
N-, ts---e----y̆---z. Ni, tse pershyy- raz. N-, t-e p-r-h-y- r-z- --------------------- Ni, tse pershyy̆ raz.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Я---------и-ту- ---б-в /-б--а. Я ще ніколи тут не був / була. Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
Y- shc---n-k----tut n- -u----bu--. YA shche nikoly tut ne buv / bula. Y- s-c-e n-k-l- t-t n- b-v / b-l-. ---------------------------------- YA shche nikoly tut ne buv / bula.
Tančíte? В- --нц---е? Ви танцюєте? В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
Vy-t-nt-yuye--? Vy tantsyuyete? V- t-n-s-u-e-e- --------------- Vy tantsyuyete?
Možná později. М-ж--в- --зн---. Можливо пізніше. М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
M-z--yv--p-znishe. Mozhlyvo piznishe. M-z-l-v- p-z-i-h-. ------------------ Mozhlyvo piznishe.
Neumím moc dobře tancovat. Я--а---ю н--д-----обр-. Я танцюю не дуже добре. Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
YA -an------ ne d--he-d--re. YA tantsyuyu ne duzhe dobre. Y- t-n-s-u-u n- d-z-e d-b-e- ---------------------------- YA tantsyuyu ne duzhe dobre.
To je úplně jednoduché. Ц--зовсім-----то. Це зовсім просто. Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
Ts-----s-m ----t-. Tse zovsim prosto. T-e z-v-i- p-o-t-. ------------------ Tse zovsim prosto.
Ukážu vám to. Я В-м-по-а-у. Я Вам покажу. Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Y- --m -ok--h-. YA Vam pokazhu. Y- V-m p-k-z-u- --------------- YA Vam pokazhu.
Ne, až někdy jindy. Ні,-кра-- --ш-м--азом. Ні, краще іншим разом. Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
Ni,-k--s-c-e---sh-m-r----. Ni, krashche inshym razom. N-, k-a-h-h- i-s-y- r-z-m- -------------------------- Ni, krashche inshym razom.
Čekáte na někoho? Ви-ч--ає-- на кого--? Ви чекаєте на когось? В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
V------ay--- -a-ko---ʹ? Vy chekayete na kohosʹ? V- c-e-a-e-e n- k-h-s-? ----------------------- Vy chekayete na kohosʹ?
Ano, na svého přítele. Т-к, ---м--о д-у--. Так, на мого друга. Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
Tak- -- --h--dru-a. Tak, na moho druha. T-k- n- m-h- d-u-a- ------------------- Tak, na moho druha.
Tamhle zrovna přichází! Ось і-в--! Ось і він! О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
Os- ----n! Osʹ i vin! O-ʹ i v-n- ---------- Osʹ i vin!

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!