Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   es En la discoteca

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Je to místo volné? ¿-s---li-r- e----sil--? ¿____ l____ e___ s_____ ¿-s-á l-b-e e-t- s-l-a- ----------------------- ¿Está libre esta silla?
Mohu si k Vám přisednout? ¿-ued- --nt---- ---su -e--? ¿_____ s_______ e_ s_ m____ ¿-u-d- s-n-a-m- e- s- m-s-? --------------------------- ¿Puedo sentarme en su mesa?
Prosím. Po- s-puesto. P__ s________ P-r s-p-e-t-. ------------- Por supuesto.
Jak se Vám líbí ta hudba? ¿--é-le-p----- l- -ús-c-? ¿___ l_ p_____ l_ m______ ¿-u- l- p-r-c- l- m-s-c-? ------------------------- ¿Qué le parece la música?
Je moc hlasitá. Un -oco---m-s---o --t-. U_ p___ d________ a____ U- p-c- d-m-s-a-o a-t-. ----------------------- Un poco demasiado alta.
Ale ta skupina hraje docela dobře. P--o--l-g-up--t-c- muy--i-n. P___ e_ g____ t___ m__ b____ P-r- e- g-u-o t-c- m-y b-e-. ---------------------------- Pero el grupo toca muy bien.
Chodíte sem často? ¿V-en---uste-)--uc-------a-uí? ¿_____ (______ m____ p__ a____ ¿-i-n- (-s-e-) m-c-o p-r a-u-? ------------------------------ ¿Viene (usted) mucho por aquí?
Ne, jsem tu poprvé. N---ést- es -a ---m-ra-v--. N__ é___ e_ l_ p______ v___ N-, é-t- e- l- p-i-e-a v-z- --------------------------- No, ésta es la primera vez.
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Y---u-ca--a--a e--a-- aq-í---te-. Y_ n____ h____ e_____ a___ a_____ Y- n-n-a h-b-a e-t-d- a-u- a-t-s- --------------------------------- Yo nunca había estado aquí antes.
Tančíte? ¿--i--? ¿______ ¿-a-l-? ------- ¿Baila?
Možná později. T-l--e---ás ta-d-. T__ v__ m__ t_____ T-l v-z m-s t-r-e- ------------------ Tal vez más tarde.
Neumím moc dobře tancovat. No-b--lo mu- -i-n. N_ b____ m__ b____ N- b-i-o m-y b-e-. ------------------ No bailo muy bien.
To je úplně jednoduché. E- -u---á--l. E_ m__ f_____ E- m-y f-c-l- ------------- Es muy fácil.
Ukážu vám to. Yo-l---n-eño. Y_ l_ e______ Y- l- e-s-ñ-. ------------- Yo le enseño.
Ne, až někdy jindy. No, m--o--e- ot-- oc---ón. N__ m____ e_ o___ o_______ N-, m-j-r e- o-r- o-a-i-n- -------------------------- No, mejor en otra ocasión.
Čekáte na někoho? ¿--p--a--ust--- - -l-ui--? ¿______ (______ a a_______ ¿-s-e-a (-s-e-) a a-g-i-n- -------------------------- ¿Espera (usted) a alguien?
Ano, na svého přítele. Sí--a--- no---. S__ a m_ n_____ S-, a m- n-v-o- --------------- Sí, a mi novio.
Tamhle zrovna přichází! ¡---e--á-a--í! ¡__ e___ a____ ¡-a e-t- a-u-! -------------- ¡Ya está aquí!

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!