Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   sv På diskoteket

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [fyrtiosex]

På diskoteket

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Je to místo volné? Är --n h-- pla-s-n --dig? Ä_ d__ h__ p______ l_____ Ä- d-n h-r p-a-s-n l-d-g- ------------------------- Är den här platsen ledig? 0
Mohu si k Vám přisednout? F----a- sätt- -i- ho- -r? F__ j__ s____ m__ h__ e__ F-r j-g s-t-a m-g h-s e-? ------------------------- Får jag sätta mig hos er? 0
Prosím. Gä-na. G_____ G-r-a- ------ Gärna. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? V-- t-cker ni om musi-e-? V__ t_____ n_ o_ m_______ V-d t-c-e- n- o- m-s-k-n- ------------------------- Vad tycker ni om musiken? 0
Je moc hlasitá. Li--t-f-r-h--ljudd. L____ f__ h________ L-t-t f-r h-g-j-d-. ------------------- Litet för högljudd. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Men band-t -p-la--vä--------a. M__ b_____ s_____ v______ b___ M-n b-n-e- s-e-a- v-l-i-t b-a- ------------------------------ Men bandet spelar väldigt bra. 0
Chodíte sem často? Ä--ni---t- ---? Ä_ n_ o___ h___ Ä- n- o-t- h-r- --------------- Är ni ofta här? 0
Ne, jsem tu poprvé. N--- d-------ör----g-n-en. N___ d__ ä_ f_____ g______ N-j- d-t ä- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nej, det är första gången. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. J---h------ri- --rit h-- --r-t. J__ h__ a_____ v____ h__ f_____ J-g h-r a-d-i- v-r-t h-r f-r-t- ------------------------------- Jag har aldrig varit här förut. 0
Tančíte? Da--a- ni? D_____ n__ D-n-a- n-? ---------- Dansar ni? 0
Možná později. S--a-e--a-s--. S_____ k______ S-n-r- k-n-k-. -------------- Senare kanske. 0
Neumím moc dobře tancovat. Ja- kan----- d-n-a--- -r-. J__ k__ i___ d____ s_ b___ J-g k-n i-t- d-n-a s- b-a- -------------------------- Jag kan inte dansa så bra. 0
To je úplně jednoduché. D-t-ä-----ke-------t. D__ ä_ m_____ e______ D-t ä- m-c-e- e-k-l-. --------------------- Det är mycket enkelt. 0
Ukážu vám to. J-- --- vi-- er. J__ s__ v___ e__ J-g s-a v-s- e-. ---------------- Jag ska visa er. 0
Ne, až někdy jindy. Ne----e-lre-e--a-n-- -ång. N___ h_____ e_ a____ g____ N-j- h-l-r- e- a-n-n g-n-. -------------------------- Nej, hellre en annan gång. 0
Čekáte na někoho? Vänt-r-n- på ----n? V_____ n_ p_ n_____ V-n-a- n- p- n-g-n- ------------------- Väntar ni på någon? 0
Ano, na svého přítele. J-,--å mi- -än. J__ p_ m__ v___ J-, p- m-n v-n- --------------- Ja, på min vän. 0
Tamhle zrovna přichází! D-r bort- komm-- han ju! D__ b____ k_____ h__ j__ D-r b-r-a k-m-e- h-n j-! ------------------------ Där borta kommer han ju! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!