Parlør

da ville noget   »   ti ገለ ደለየ

71 [enoghalvfjerds]

ville noget

ville noget

71 [ሰብዓንሓደን]

71 [sebi‘aniḥadeni]

ገለ ደለየ

gele deleye

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
Hvad vil I? እን-ይ -ሊ--? እ___ ደ____ እ-ታ- ደ-ኹ-? ---------- እንታይ ደሊኹም? 0
init-y- del-h---i? i______ d________ i-i-a-i d-l-h-u-i- ------------------ initayi delīẖumi?
Vil I spille fodbold? ኩ-------- ደሊ--? ኩ__ ክ____ ደ____ ኩ-ሶ ክ-ጻ-ቱ ደ-ኹ-? --------------- ኩዑሶ ክትጻወቱ ደሊኹም? 0
ku‘us- -i--t-’-we-u----īh-um-? k_____ k___________ d________ k-‘-s- k-t-t-’-w-t- d-l-h-u-i- ------------------------------ ku‘uso kitits’awetu delīẖumi?
Vil I besøge venner? ኣ-ሩኽ--ት--- ደ--ም? ኣ___ ክ____ ደ____ ኣ-ሩ- ክ-በ-ሑ ደ-ኹ-? ---------------- ኣዕሩኽ ክትበጽሑ ደሊኹም? 0
a‘ir--------i-et-’i--u d----̱u-i? a______ k___________ d________ a-i-u-̱- k-t-b-t-’-h-u d-l-h-u-i- --------------------------------- a‘iruẖi kitibets’iḥu delīẖumi?
ville ደ-የ ደ__ ደ-የ --- ደለየ 0
del--e d_____ d-l-y- ------ deleye
Jeg vil ikke komme for sent. ዶ-ጊየ-ክ--- -ይ-ለኹ-። ዶ___ ክ___ ኣ______ ዶ-ጊ- ክ-ጽ- ኣ-ደ-ኹ-። ----------------- ዶንጊየ ክመጽእ ኣይደለኹን። 0
don-g-y-----e--------y-de----u-i። d_______ k_________ a___________ d-n-g-y- k-m-t-’-’- a-i-e-e-̱-n-። --------------------------------- donigīye kimets’i’i ayideleẖuni።
Jeg vil ikke gå derhen. ናብኡ ክ--ድ -ይ----። ና__ ክ___ ኣ______ ና-ኡ ክ-ይ- ኣ-ደ-ኹ-። ---------------- ናብኡ ክኸይድ ኣይደለኹን። 0
nab----k---e-----ay---l-----i። n_____ k_______ a___________ n-b-’- k-h-e-i-i a-i-e-e-̱-n-። ------------------------------ nabi’u kiẖeyidi ayideleẖuni።
Jeg vil gå hjem. ና---ዛ -ኸ-ድ----። ና_ ገ_ ክ___ ደ___ ና- ገ- ክ-ይ- ደ-የ- --------------- ናብ ገዛ ክኸይድ ደልየ። 0
nab- g--a -iẖe-idi d-l-ye። n___ g___ k_______ d______ n-b- g-z- k-h-e-i-i d-l-y-። --------------------------- nabi geza kiẖeyidi deliye።
Jeg vil blive hjemme. ኣ--ገዛ-ክተር- ደልየ። ኣ_ ገ_ ክ___ ደ___ ኣ- ገ- ክ-ር- ደ-የ- --------------- ኣብ ገዛ ክተርፍ ደልየ። 0
abi-g-z- ki-eri-- ----ye። a__ g___ k_______ d______ a-i g-z- k-t-r-f- d-l-y-። ------------------------- abi geza kiterifi deliye።
Jeg vil være alene. በይነይ -----ደ--። በ___ ክ___ ደ___ በ-ነ- ክ-ው- ደ-የ- -------------- በይነይ ክኸውን ደልየ። 0
b--i-e-i k---e------e-iye። b_______ k_______ d______ b-y-n-y- k-h-e-i-i d-l-y-። -------------------------- beyineyi kiẖewini deliye።
Vil du blive her? ኣ---ክት-ር---ሊ- ዲ-? ኣ__ ክ____ ደ__ ዲ__ ኣ-ዚ ክ-ተ-ፍ ደ-ኻ ዲ-? ----------------- ኣብዚ ክትተርፍ ደሊኻ ዲኻ? 0
ab--ī ---i---i-i -el-ẖa---h--? a____ k_________ d_____ d____ a-i-ī k-t-t-r-f- d-l-h-a d-h-a- ------------------------------- abizī kititerifi delīẖa dīẖa?
Vil du spise her? ኣብ- ኮ--ካ-ክትበ-ዕ ---? ኣ__ ኮ___ ክ____ ደ___ ኣ-ዚ ኮ-ን- ክ-በ-ዕ ደ-ኻ- ------------------- ኣብዚ ኮይንካ ክትበልዕ ደሊኻ? 0
a-izī ko-i--k--k--ibe-i-i --līh--? a____ k_______ k_________ d______ a-i-ī k-y-n-k- k-t-b-l-‘- d-l-h-a- ---------------------------------- abizī koyinika kitibeli‘i delīẖa?
Vil du sove her? ኣብ- ---ቕ- -ሊኻ? ኣ__ ክ____ ደ___ ኣ-ዚ ክ-ድ-ስ ደ-ኻ- -------------- ኣብዚ ክትድቕስ ደሊኻ? 0
ab-zī------i-̱’-s- de-īh-a? a____ k__________ d______ a-i-ī k-t-d-k-’-s- d-l-h-a- --------------------------- abizī kitidiḵ’isi delīẖa?
Vil du tage af sted i morgen? ጽ-ሕ-ዲኹም----ገሱ ደሊ-ም-? ጽ__ ዲ__ ክ____ ደ___ ? ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ብ-ሱ ደ-ኹ- ? -------------------- ጽባሕ ዲኹም ክትብገሱ ደሊኹም ? 0
ts’i-aḥi dīẖ--i k---bige-u --līẖ-mi-? t_______ d_____ k_________ d_______ ? t-’-b-h-i d-h-u-i k-t-b-g-s- d-l-h-u-i ? ---------------------------------------- ts’ibaḥi dīẖumi kitibigesu delīẖumi ?
Vil du blive til i morgen? ክ-- ጽ-- ዲኺም ክ-ጸንሑ-ደሊኹም-? ክ__ ጽ__ ዲ__ ክ____ ደ___ ? ክ-ብ ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ጸ-ሑ ደ-ኹ- ? ------------------------ ክሳብ ጽባሕ ዲኺም ክትጸንሑ ደሊኹም ? 0
k-sa-i t-’-b---i---ẖ-mi ---i-----i--u --līẖ--i ? k_____ t_______ d_____ k___________ d_______ ? k-s-b- t-’-b-h-i d-h-ī-i k-t-t-’-n-h-u d-l-h-u-i ? -------------------------------------------------- kisabi ts’ibaḥi dīẖīmi kitits’eniḥu delīẖumi ?
Vil du først betale regningen i morgen? ሕ-- --- --ም -ትከፍ---ሊ-ም። ሕ__ ጽ__ ዲ__ ክ____ ደ____ ሕ-ብ ጽ-ሕ ዲ-ም ክ-ከ-ሉ ደ-ኹ-። ----------------------- ሕሳብ ጽባሕ ዲኹም ክትከፍሉ ደሊኹም። 0
ḥ--a-- -s’i-aḥi -īẖ--i k--ik--ilu-delīẖ--i። ḥ_____ t_______ d_____ k_________ d________ h-i-a-i t-’-b-h-i d-h-u-i k-t-k-f-l- d-l-h-u-i- ----------------------------------------------- ḥisabi ts’ibaḥi dīẖumi kitikefilu delīẖumi።
Vil I på diskotek? ናብ---- ክትከዱ ደ-ኹም --ም? ና_ ዲ__ ክ___ ደ___ ዲ___ ና- ዲ-ኮ ክ-ከ- ደ-ኹ- ዲ-ም- --------------------- ናብ ዲስኮ ክትከዱ ደሊኹም ዲኹም? 0
na-i -ī-iko----i-edu del----m---ī-̱---? n___ d_____ k_______ d_______ d______ n-b- d-s-k- k-t-k-d- d-l-h-u-i d-h-u-i- --------------------------------------- nabi dīsiko kitikedu delīẖumi dīẖumi?
Vil I i biografen? ናብ-ሲነ--ክ--ዱ-ደ-ኹም? ና_ ሲ__ ክ___ ደ____ ና- ሲ-ማ ክ-ከ- ደ-ኹ-? ----------------- ናብ ሲነማ ክትከዱ ደሊኹም? 0
nabi -ī-ema --t-ke-u--elīẖumi? n___ s_____ k_______ d________ n-b- s-n-m- k-t-k-d- d-l-h-u-i- ------------------------------- nabi sīnema kitikedu delīẖumi?
Vil I på café? ና- ካፈ ---ዱ ----? ና_ ካ_ ክ___ ደ____ ና- ካ- ክ-ከ- ደ-ኹ-? ---------------- ናብ ካፈ ክትከዱ ደሊኹም? 0
nabi--a-- kit-ke-u-d------mi? n___ k___ k_______ d________ n-b- k-f- k-t-k-d- d-l-h-u-i- ----------------------------- nabi kafe kitikedu delīẖumi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -