| Må du allerede køre bil? |
መኪና ንኽት-ው- ይ--ደል---ዩ?
መ__ ን_____ ይ_____ ድ__
መ-ና ን-ት-ው- ይ-ቐ-ል- ድ-?
---------------------
መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ?
0
m-k-n--n-ẖ-t-ziwi-- y--ik---d-li-- -iyu?
m_____ n___________ y____________ d____
m-k-n- n-h-i-i-i-i-i y-f-k-’-d-l-k- d-y-?
-----------------------------------------
mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
|
Må du allerede køre bil?
መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ?
mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
|
| Må du allerede drikke alkohol? |
ኣ--ል-ክትሰቲ -ፍቐ-ካ--ዩ?
ኣ___ ክ___ ይ____ ድ__
ኣ-ኮ- ክ-ሰ- ይ-ቐ-ካ ድ-?
-------------------
ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ?
0
al--o-i--------ī y-f----e-e-- -i--?
a______ k_______ y__________ d____
a-i-o-i k-t-s-t- y-f-k-’-d-k- d-y-?
-----------------------------------
alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
|
Må du allerede drikke alkohol?
ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ?
alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
|
| Må du allerede tage alene til udlandet? |
በ-ንኻ-ኣብ -ጻ- ሃገ- -ት-ር -ፍ--ካ --?
በ___ ኣ_ ወ__ ሃ__ ክ___ ይ____ ድ__
በ-ን- ኣ- ወ-ኢ ሃ-ር ክ-ዝ- ይ-ቐ-ካ ድ-?
------------------------------
በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ?
0
b-yini-̱a -bi wets-a-ī----e-- ---i-----y---ḵ’-d-k--diyu?
b_______ a__ w_______ h_____ k_______ y__________ d____
b-y-n-h-a a-i w-t-’-’- h-g-r- k-t-z-r- y-f-k-’-d-k- d-y-?
---------------------------------------------------------
beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
|
Må du allerede tage alene til udlandet?
በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ?
beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
|
| måtte |
ም--ድ
ም___
ም-ቓ-
----
ምፍቓድ
0
m-f----a-i
m________
m-f-k-’-d-
----------
mifiḵ’adi
|
|
| Må vi ryge her? |
ኣብዚ-ክነትክኽ -ፍቐ-- ዲ-?
ኣ__ ክ____ ይ____ ዲ__
ኣ-ዚ ክ-ት-ኽ ይ-ቐ-ና ዲ-?
-------------------
ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ?
0
ab--ī -i-et--i-̱i---f--̱------ -īyu?
a____ k_________ y__________ d____
a-i-ī k-n-t-k-h-i y-f-k-’-d-n- d-y-?
------------------------------------
abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
|
Må vi ryge her?
ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ?
abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
|
| Må man ryge her? |
ኣ-ዚ----- -ፍቐድ
ኣ__ ም___ ይ___
ኣ-ዚ ም-ኻ- ይ-ቐ-
-------------
ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ
0
abi-ī-m-ti----̱- --f-k---di
a____ m_______ y________
a-i-ī m-t-h-a-̱- y-f-k-’-d-
---------------------------
abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi
|
Må man ryge her?
ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ
abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi
|
| Må man betale med kreditkort? |
ብክረዲ--ካ---ክ-------ቐ---ዩ?
ብ____ ካ__ ክ____ ይ___ ዲ__
ብ-ረ-ት ካ-ድ ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-?
------------------------
ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
0
b--ir-d-t---ar-d- k--i--fi-i yif-k--------y-?
b_________ k_____ k_________ y________ d____
b-k-r-d-t- k-r-d- k-t-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-?
---------------------------------------------
bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu?
|
Må man betale med kreditkort?
ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu?
|
| Må man betale med check? |
ብ-ን- ም-ፋ- --ቐድ-ዲ-?
ብ___ ም___ ይ___ ዲ__
ብ-ን- ም-ፋ- ይ-ቐ- ዲ-?
------------------
ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ?
0
b---n-ki -ih--f--i---f---’edi --yu?
b_______ m_______ y________ d____
b-b-n-k- m-h-i-a-i y-f-k-’-d- d-y-?
-----------------------------------
bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu?
|
Må man betale med check?
ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ?
bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu?
|
| Må man kun betale kontant? |
ብ-ረ--ንዘ- ም----ራይ -- -ፍቐድ-?
ብ_______ ም______ ዲ_ ት___ ?
ብ-ረ-ገ-ዘ- ም-ፋ-ጥ-ይ ዲ- ት-ቐ- ?
--------------------------
ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ?
0
bi-’ire--e--z-bi-mih-i-a---’---y- -īy--tif-ḵ’-d--?
b_______________ m______________ d___ t________ ?
b-t-i-e-g-n-z-b- m-h-i-a-i-’-r-y- d-y- t-f-k-’-d- ?
---------------------------------------------------
bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ?
|
Må man kun betale kontant?
ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ?
bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ?
|
| Må jeg lige ringe til nogen? |
ሓ-ር ክ--ል -ፍ---ዲዩ?
ሓ__ ክ___ እ___ ዲ__
ሓ-ር ክ-ው- እ-ቐ- ዲ-?
-----------------
ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ?
0
ḥ---’-r---id----i -f---’-di ----?
ḥ_______ k_______ i_______ d____
h-a-s-a-i k-d-w-l- i-i-̱-e-i d-y-?
----------------------------------
ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu?
|
Må jeg lige ringe til nogen?
ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ?
ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu?
|
| Må jeg lige spørge om noget? |
ኣሕጽር ኣቢለ---ት----ቐ----?
ኣ___ ኣ__ ክ___ እ___ ዲ__
ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ት- እ-ቐ- ዲ-?
----------------------
ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ?
0
a-̣--s--ri---īl- --ḥ--iti if-k------d-yu?
a________ a____ k_______ i_______ d____
a-̣-t-’-r- a-ī-e k-h-a-i-i i-i-̱-e-i d-y-?
------------------------------------------
aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu?
|
Må jeg lige spørge om noget?
ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ?
aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu?
|
| Må jeg lige sige noget? |
ኣሕጽር--ቢ--ክዛ-ብ--ፍቐድ -ዩ?
ኣ___ ኣ__ ክ___ እ___ ዲ__
ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ረ- እ-ቐ- ዲ-?
----------------------
ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ?
0
a--i-s---- --ī-e k-z--e-i-i-ik-’e----ī-u?
a________ a____ k_______ i_______ d____
a-̣-t-’-r- a-ī-e k-z-r-b- i-i-̱-e-i d-y-?
-----------------------------------------
aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu?
|
Må jeg lige sige noget?
ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ?
aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu?
|
| Han må ikke sove i parken. |
ኣብ-ፓ-- ምድቃ- -ይፍ--ን እዩ።
ኣ_ ፓ__ ም___ ኣ_____ እ__
ኣ- ፓ-ክ ም-ቃ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-።
----------------------
ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ።
0
a-i--a-ik---i-i-’-----y-----’e-oni --u።
a__ p_____ m________ a___________ i___
a-i p-r-k- m-d-k-a-i a-i-i-̱-e-o-i i-u-
---------------------------------------
abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu።
|
Han må ikke sove i parken.
ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ።
abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu።
|
| Han må ikke sove i bilen. |
ኣ- -ኪ- ክድቕ--ኣ----ን እ-።
ኣ_ መ__ ክ___ ኣ_____ እ__
ኣ- መ-ና ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-።
----------------------
ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
0
ab- m-k-n- --dik-’-si ay--ik-’edon- ---።
a__ m_____ k________ a___________ i___
a-i m-k-n- k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u-
----------------------------------------
abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
|
Han må ikke sove i bilen.
ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
|
| Han må ikke sove på stationen. |
ኣብ---ብ----ቡር--ድ-ስ --ፍቐ-- እ-።
ኣ_ መ___ -___ ክ___ ኣ_____ እ__
ኣ- መ-ብ- --ቡ- ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-።
----------------------------
ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
0
abi -e---ir-----b--i-k-diḵ’i-------i---e-oni i-u።
a__ m_______ -______ k________ a___________ i___
a-i m-d-b-r- --a-u-i k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u-
--------------------------------------------------
abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
|
Han må ikke sove på stationen.
ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
|
| Må vi sætte os ned? |
ኮፍ --ብ- ይፍቐ- ---?
ኮ_ ከ___ ይ___ ዲ_ ?
ኮ- ከ-ብ- ይ-ቐ- ዲ- ?
-----------------
ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ?
0
ko-i----eb-----i-----edi ---u ?
k___ k_______ y________ d___ ?
k-f- k-n-b-l- y-f-k-’-d- d-y- ?
-------------------------------
kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ?
|
Må vi sætte os ned?
ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ?
kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ?
|
| Må vi få spisekortet? |
ናይ ም----ር- --ርኢ -ፍቐድ-ዲዩ?
ና_ ም______ ክ___ ይ___ ዲ__
ና- ም-ቢ-ካ-ተ ክ-ር- ይ-ቐ- ዲ-?
------------------------
ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ?
0
nay- -i-i---k--i---k-nir--ī y----̱’ed--dī-u?
n___ m____________ k_______ y________ d____
n-y- m-g-b---a-i-e k-n-r-’- y-f-k-’-d- d-y-?
--------------------------------------------
nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu?
|
Må vi få spisekortet?
ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ?
nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu?
|
| Må vi betale hver for sig? |
ፈላሊና ክ-ከ-ል ይ-ቐድ ዲ-?
ፈ___ ክ____ ይ___ ዲ__
ፈ-ሊ- ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-?
-------------------
ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
0
f-la--na--i---e-i-i-yifi---ed- ----?
f_______ k_________ y________ d____
f-l-l-n- k-n-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-?
------------------------------------
felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu?
|
Må vi betale hver for sig?
ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu?
|