Parlør

da Possessivpronominer 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

[nayi wanineti k’alati 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
brillerne እቲ --ጽር እቲ መነጽር እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
i-- --------ri itī menets’iri i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Han har glemt sine briller. ንሱ-መነ---ረ-ዑዎ። ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
n-su me----’-ru---s-‘-w-። nisu menets’iru resī‘uwo። n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Hvor har han dog sine briller? መ-ጽሩ-ኣበይ--ዩ ረሲ--? መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
m--ets’i-u a------i-u re--‘uwo? menets’iru abeyi diyu resī‘uwo? m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
uret እ--ሰ-ት እታ ሰዓት እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
i-a s-‘--i ita se‘ati i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Hans ur er i stykker. ሰዓ--ተባ--ያ። ሰዓቱ ተባላሽያ። ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
s--at- -e-al-----a። se‘atu tebalashiya። s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Uret hænger på væggen. እ---ዓት -ብ-መ-ደቕ-ተ--- ኣላ። እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
ita-----ti --i-m-nid-ḵ’i tes---’--a a-a። ita se‘ati abi menidek-’i tesek-’īla ala። i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
passet እ- ፓ-ፖ-ት እቲ ፓስፖርት እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
i---p--ipor-ti itī pasiporiti i-ī p-s-p-r-t- -------------- itī pasiporiti
Han har mistet sit pas. ንሱ -ስ----ሲኢ-ዎ። ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
nisu----ip-r-tu sī--n-wo። nisu pasiporitu sī’īnuwo። n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-። ------------------------- nisu pasiporitu sī’īnuwo።
Hvor har han dog sit pas? ፖኣስፖ-- -በይ --ዎ? ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
p-’asi--ri-- --eyi----uw-? po’asiporitu abeyi gēruwo? p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-? -------------------------- po’asiporitu abeyi gēruwo?
hun – hendes ንሳቶም --ናቶም ንሳቶም - ናቶም ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
n--a------ -a-omi nisatomi - natomi n-s-t-m- - n-t-m- ----------------- nisatomi - natomi
Børnene kan ikke finde deres forældre. እ-ም ----ንወለድ-- -ነሞ-። እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
i-o-- k’-l--- ------di’o-i--īnem-mi። itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi። i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-። ------------------------------------ itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
Men der kommer deres forældre jo! ግን-ወ-ድኦም-እነ---መጽኡ ። ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
g----w-l--i’-mi -n-wu yi--t-’--u-። gini weledi’omi inewu yimets’i’u ። g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ። ---------------------------------- gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
De – Deres ን-ኹ- - ና-ኩም ንስኹም - ናትኩም ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
n-s--̱um--------k-mi nisih-umi - natikumi n-s-h-u-i - n-t-k-m- -------------------- nisiẖumi - natikumi
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? መ-ሻ---ከመይ-ሩ- -- ---? መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
me-e--a----i kemey--ē----a-- m----i? megeshah-umi kemeyinēru፣ ato muleri? m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-? ------------------------------------ megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ሰበ-ትኹ--ኣ-- ኣ- ኣ----ር? ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
seb-y-t-h-u-- a--y- -l--ato -ul-r-? sebeyitih-umi abeyi ala ato muleri? s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-? ----------------------------------- sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
De – Deres ንስ-----ና-ክን ንስኽን - ናትክን ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
n--i--ini-- -a--kini nisih-ini - natikini n-s-h-i-i - n-t-k-n- -------------------- nisiẖini - natikini
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? መ-ሻ-- ከመ--ኔ- -ይ-ሮ-ሽ--? መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
me--sh-ẖ--- -e---i--ē-u-------ro--h-mī--? megeshah-ini kemeyi nēru weyizero shimīti? m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i- ------------------------------------------ megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ሰ-ኣ--- ኣበይ--ሎ ወ--ሮ-ሽ--? ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
seb--ayi-i-----e-i a-- -eyiz--- ------i? sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti? s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i- ---------------------------------------- sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -