Parlør

da Konjunktioner 3   »   ti መስተጻምር 3

96 [seksoghalvfems]

Konjunktioner 3

Konjunktioner 3

96 [ተስዓንሽዱሽተን]

96 [tesi‘anishidushiteni]

መስተጻምር 3

mesitets’amiri 3

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
Jeg står op, så snart vækkeuret ringer. ኣ-ርም ጭ- ----- -ትስ---። ኣ___ ጭ_ ም_ በ_ ክ______ ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-። --------------------- ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። 0
a----m- --’-r----s- -e-e-k-tis-’--ye። a______ c_____ m___ b___ k___________ a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e- ------------------------------------- alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Jeg bliver træt lige så snart jeg skal studere / læse lektier. ከጽ-----ተ-ኢለ-ኢ- ዝ---። ከ___ እ__ ኢ_ ኢ_ ዝ____ ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-። -------------------- ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። 0
k----i---- ---te -l- -y- z--eki-i። k_________ i____ ī__ ī__ z________ k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-። ---------------------------------- kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Jeg holder op med at arbejde, så snart jeg fylder 60. 60 ም-በ-ሕ---ራ--ክገድፎ‘- ። 6_ ም_____ ስ__ ክ_____ ። 6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ። ---------------------- 60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። 0
60-mis-be-s’-h-i----i-aḥ--k--ed-f--ye ። 6_ m_____________ s_____ k__________ ። 6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ። ---------------------------------------- 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Hvornår ringer du? መ-ስ---ም ትድ--? መ__ ኢ__ ት____ መ-ስ ኢ-ም ት-ው-? ------------- መዓስ ኢኹም ትድውሉ? 0
me‘-s- ---------d-wi-u? m_____ ī____ t________ m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-? ----------------------- me‘asi īẖumi tidiwilu?
Så snart jeg har tid et øjeblik. ሓንሳ--ግዜ-ምስ-ኸብ-። ሓ___ ግ_ ም______ ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-። --------------- ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። 0
h--nisa-----zē-----r---ebik-። ḥ_______ g___ m____________ h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u- ----------------------------- ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Han ringer, så snart han har lidt tid. ቅ-ብ-ግዜ---ረኸበ-ክ--ል እዩ-። ቅ__ ግ_ ም____ ክ___ እ_ ። ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ። ---------------------- ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። 0
k-irub--giz--misire-̱-b- --diw--i-i-- ። k______ g___ m_________ k_______ i__ ። k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ። --------------------------------------- k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Hvor længe vil du arbejde? ንኽ-ደይ-ኢኹ- -ሰር-? ን____ ኢ__ ት____ ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-? --------------- ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? 0
niẖ---d--i-īh-umi tis------? n_________ ī____ t________ n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u- ----------------------------- niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Jeg vil arbejde, så længe jeg kan. ክሳብ -ክ--ኒ --ርሕ‘--። ክ__ ዝ____ ክ_____ ። ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ። ------------------ ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። 0
k----- --k-’--enī ki--r------e ። k_____ z_________ k__________ ። k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ። -------------------------------- kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Jeg vil arbejde, så længe jeg er rask. ጥዑ- --ብ-ዘ---ክሰር-‘የ። ጥ__ ክ__ ዘ__ ክ______ ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-። ------------------- ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። 0
t’i--yi---s-b------h-u-k-s-rih-i-y-። t______ k_____ z_____ k___________ t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-። ------------------------------------ t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Han ligger i sengen i stedet for at arbejde. ኣብ-ክን--ዝሰርሕ ፣-ብ------ጥ--ሉ---። ኣ_ ክ__ ዝ___ ፣__ ዓ__ በ_ ኢ_ ኣ__ ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-። ----------------------------- ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። 0
ab---in-dī-z-s--i--- ፣-b- --ra-i--e-’------a--። a__ k_____ z_______ ፣___ ‘_____ b____ ī__ a___ a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o- ----------------------------------------------- abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Hun læser avis i stedet for at lave mad. ኣ- -ንዲ ምግ-----ሕ -ዜጣ ተ-ብብ -ላ። ኣ_ ክ__ ም__ ት___ ጋ__ ተ___ ኣ__ ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-። ---------------------------- ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። 0
a----in--ī -igib- ---er--̣--ga--t-- --n-bib- --a። a__ k_____ m_____ t_______ g______ t_______ a___ a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a- ------------------------------------------------- abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Han sidder på værtshus i stedet for at gå hjem. ኣ- ክ-- --ዝኡ -ኸይድ-ኣብ ----ስ- ኮፍ----ኣ-። ኣ_ ክ__ ን___ ዝ___ ኣ_ ቤ_____ ኮ_ ኢ_ ኣ__ ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-። ------------------------------------ ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። 0
ab--k-n------g---’u ziẖe-idi-a-- ---i--e-ite k-f----u al-። a__ k_____ n_______ z_______ a__ b__________ k___ ī__ a___ a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o- ----------------------------------------------------------- abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Så vidt jeg ved, bor han her. ከም --ስ-- ኣብዚ -ዩ -ቕምጥ። ከ_ ዝ____ ኣ__ እ_ ዝ____ ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-። --------------------- ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። 0
k-mi-z-m----e-ī-----ī---u--i----mit’i። k___ z_________ a____ i__ z__________ k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i- -------------------------------------- kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Så vidt jeg ved, er hans kone syg. ከ- ዝመስ---ሰ-ይ- -ሚ----። ከ_ ዝ____ ሰ___ ሓ__ ኣ__ ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-። --------------------- ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። 0
kem--z---si-enī sebe--tu--̣am--- -l-። k___ z_________ s_______ ḥ_____ a___ k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a- ------------------------------------- kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Så vidt jeg ved, er han arbejdsløs. ከም ዝመ--ኒ --ሕ----ን። ከ_ ዝ____ ስ__ የ____ ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-። ------------------ ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። 0
ke-i -i-e--l--- s-rah-i-y-bilu--። k___ z_________ s_____ y________ k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-። --------------------------------- kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Jeg sov over mig, ellers ville jeg have været kommet til tiden. ድቃስ ወ---------እ--ዘይ-ነ----ተይ-ምመጻ-- ። ድ__ ወ___ ኔ___ እ______ ብ____ ም____ ። ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ----------------------------------- ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
di-’asi--e--d-----ēyi--፣-----ez-yi-o-- -is-‘---yi --------’-k--። d______ w_______ n______ i____________ b_________ m___________ ። d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። ---------------------------------------------------------------- dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Jeg kom for sent til bussen, ellers ville jeg være kommet til tiden. እ--ኣው--ስ ሓ-ጋ-ኒ፣ -ን-ዘ--ነ----ተ----ጻእኩ-። እ_______ ሓ_____ እ______ ብ____ ም____ ። እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ------------------------------------- እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
it-t-----b-’-si-h-adī--t-nī፣-i--te---ik--- b-s--a--y- -i--t---’ik- ። i______________ ḥ__________ i____________ b_________ m___________ ። i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። -------------------------------------------------------------------- itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Jeg kunne ikke finde vej, ellers ville jeg være kommet til tiden. ነቲ መገ- ኣ-ረ-ብ--ን-----እንተዘይ-ነ-ብ-ዓ-ይ--መጻ---። ነ_ መ__ ኣ_______ ኔ__ እ______ ብ____ ም____ ። ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ። ----------------------------------------- ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። 0
n-tī me-ed- ayir---------o---n--e፣ i-i-ez----o-e--ise‘-tey--mi-ets’a’i-u ። n___ m_____ a______________ n____ i____________ b_________ m___________ ። n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ። -------------------------------------------------------------------------- netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -