| have lyst |
ድል-ት ምህላው
ድ___ ም___
ድ-የ- ም-ላ-
---------
ድልየት ምህላው
0
d--iy--i m--il-wi
d_______ m_______
d-l-y-t- m-h-l-w-
-----------------
diliyeti mihilawi
|
have lyst
ድልየት ምህላው
diliyeti mihilawi
|
| Vi har lyst. |
ድል-- --ና።
ድ___ ኣ___
ድ-የ- ኣ-ና-
---------
ድልየት ኣሎና።
0
di-iy-t- ---na።
d_______ a_____
d-l-y-t- a-o-a-
---------------
diliyeti alona።
|
Vi har lyst.
ድልየት ኣሎና።
diliyeti alona።
|
| Vi har ikke lyst. |
ድል---የብልና-።
ድ___ የ_____
ድ-የ- የ-ል-ን-
-----------
ድልየት የብልናን።
0
d-liye---y-b-l-na-i።
d_______ y__________
d-l-y-t- y-b-l-n-n-።
--------------------
diliyeti yebilinani።
|
Vi har ikke lyst.
ድልየት የብልናን።
diliyeti yebilinani።
|
| være bange |
ፍር- ---ው።
ፍ__ ም____
ፍ-ሒ ም-ላ-።
---------
ፍርሒ ምህላው።
0
f-----ī------aw-።
f_____ m________
f-r-h-ī m-h-l-w-።
-----------------
firiḥī mihilawi።
|
være bange
ፍርሒ ምህላው።
firiḥī mihilawi።
|
| Jeg er bange. |
ኣነ ፍር- ኣ-ኒ።
ኣ_ ፍ__ ኣ___
ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ-
-----------
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ።
0
an- fi--h-ī --on-።
a__ f_____ a_____
a-e f-r-h-ī a-o-ī-
------------------
ane firiḥī alonī።
|
Jeg er bange.
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ።
ane firiḥī alonī።
|
| Jeg er ikke bange |
ኣነ ፍ----ብለ-ን።
ኣ_ ፍ__ የ_____
ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን-
-------------
ኣነ ፍርሒ የብለይን።
0
an- f---h-- yeb-ley-n-።
a__ f_____ y__________
a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-።
-----------------------
ane firiḥī yebileyini።
|
Jeg er ikke bange
ኣነ ፍርሒ የብለይን።
ane firiḥī yebileyini።
|
| have tid |
ግዜ ምህ-ው
ግ_ ም___
ግ- ም-ላ-
-------
ግዜ ምህላው
0
g-zē mih---wi
g___ m_______
g-z- m-h-l-w-
-------------
gizē mihilawi
|
have tid
ግዜ ምህላው
gizē mihilawi
|
| Han har tid. |
ንሱ--- -ለዎ።
ን_ ግ_ ኣ___
ን- ግ- ኣ-ዎ-
----------
ንሱ ግዜ ኣለዎ።
0
nis- -iz--al--o።
n___ g___ a_____
n-s- g-z- a-e-o-
----------------
nisu gizē alewo።
|
Han har tid.
ንሱ ግዜ ኣለዎ።
nisu gizē alewo።
|
| Han har ikke tid. |
ን- ---የብ-ን።
ን_ ግ_ የ____
ን- ግ- የ-ሉ-።
-----------
ንሱ ግዜ የብሉን።
0
ni-- -i-ē -ebi-uni።
n___ g___ y________
n-s- g-z- y-b-l-n-።
-------------------
nisu gizē yebiluni።
|
Han har ikke tid.
ንሱ ግዜ የብሉን።
nisu gizē yebiluni።
|
| kede sig |
መ---ው---ላው
መ____ ም___
መ-ል-ው ም-ላ-
----------
መሰልቸው ምህላው
0
me-eli----- -ihila-i
m__________ m_______
m-s-l-c-e-i m-h-l-w-
--------------------
meselichewi mihilawi
|
kede sig
መሰልቸው ምህላው
meselichewi mihilawi
|
| Hun keder sig. |
ንሳ--ልቸ---ኣ- ።
ን_ ሰ____ ኣ_ ።
ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ።
-------------
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ።
0
ni---s-liche---- -l- ።
n___ s__________ a__ ።
n-s- s-l-c-e-i-a a-o ።
----------------------
nisa selicheyiwa alo ።
|
Hun keder sig.
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ።
nisa selicheyiwa alo ።
|
| Hun keder sig ikke. |
ንሳ-ኣ-ሰ-ቸ-- ።
ን_ ኣ______ ።
ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ።
------------
ንሳ ኣይሰልቸዋን ።
0
n-sa-a-ise----e--ni-።
n___ a_____________ ።
n-s- a-i-e-i-h-w-n- ።
---------------------
nisa ayiselichewani ።
|
Hun keder sig ikke.
ንሳ ኣይሰልቸዋን ።
nisa ayiselichewani ።
|
| være sulten |
ጥ-የ---ህላው
ጥ___ ም___
ጥ-የ- ም-ላ-
---------
ጥምየት ምህላው
0
t-im--et- ---ilawi
t________ m_______
t-i-i-e-i m-h-l-w-
------------------
t’imiyeti mihilawi
|
være sulten
ጥምየት ምህላው
t’imiyeti mihilawi
|
| Er I sultne? |
ጥ-የ---ለኩ---?
ጥ___ ኣ___ ዶ_
ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ-
------------
ጥምየት ኣለኩም ዶ?
0
t-i-i---- a-e------o?
t________ a______ d__
t-i-i-e-i a-e-u-i d-?
---------------------
t’imiyeti alekumi do?
|
Er I sultne?
ጥምየት ኣለኩም ዶ?
t’imiyeti alekumi do?
|
| Er I ikke sultne? |
ጥ-የት የብልኩምን-ዲ-?
ጥ___ የ_____ ዲ__
ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-?
---------------
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ?
0
t---iy--i y-bili-u------ī-u?
t________ y___________ d____
t-i-i-e-i y-b-l-k-m-n- d-y-?
----------------------------
t’imiyeti yebilikumini dīyu?
|
Er I ikke sultne?
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ?
t’imiyeti yebilikumini dīyu?
|
| være tørstig |
ም-ማእ
ም___
ም-ማ-
----
ምጽማእ
0
m-ts-i-a’i
m_________
m-t-’-m-’-
----------
mits’ima’i
|
være tørstig
ምጽማእ
mits’ima’i
|
| De er tørstige. |
ንስ---ጸ--- ።
ን___ ጸ___ ።
ን-ኹ- ጸ-ኹ- ።
-----------
ንስኹም ጸሚኹም ።
0
nisiẖu-i -s’e------- ።
n_______ t_________ ።
n-s-h-u-i t-’-m-h-u-i ።
-----------------------
nisiẖumi ts’emīẖumi ።
|
De er tørstige.
ንስኹም ጸሚኹም ።
nisiẖumi ts’emīẖumi ።
|
| De er ikke tørstige. |
ን--ም--ይ--ኣኩ-ን ።
ን___ ኣ_______ ።
ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ።
---------------
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ።
0
ni--h-u-i-ayi-------a-u--ni-።
n_______ a________________ ።
n-s-h-u-i a-i-s-e-i-a-u-i-i ።
-----------------------------
nisiẖumi ayits’emi’akumini ።
|
De er ikke tørstige.
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ።
nisiẖumi ayits’emi’akumini ።
|