Parlør

da Datid 2   »   ti ሕሉፍ 2

82 [toogfirs]

Datid 2

Datid 2

82 [ሰማንያንክልተን]

82 [semaniyanikiliteni]

ሕሉፍ 2

[ḥilufi 2]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
Måtte du ringe efter en ambulance? ግ-ን-ዲዩ ኣም-ላንስ ክ-ጽውዕ-ዘ---? ግ__ ዲ_ ኣ_____ ክ____ ዘ__ ? ግ-ን ዲ- ኣ-ቡ-ን- ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ ? ------------------------- ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ? 0
gidin---ī-- -m--u-ani-i -it----i--‘--z-l-ka ? g_____ d___ a__________ k___________ z_____ ? g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ? --------------------------------------------- gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Måtte du ringe efter lægen? ግድን ሓ- -ኪ---ት-ው--ዘ-ካ? ግ__ ሓ_ ሓ__ ክ____ ዘ___ ግ-ን ሓ- ሓ-ም ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ- --------------------- ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ? 0
gi-i-- --ad--ḥa-----k-ti-s’i---i---lek-? g_____ ḥ___ ḥ_____ k___________ z______ g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-? ----------------------------------------- gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Måtte du ringe efter politiet? ግ-ን--ፖሊስ ክ-ጽው- ? ግ__ ን___ ክ____ ? ግ-ን ን-ሊ- ክ-ጽ-ዕ ? ---------------- ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ? 0
gidi-- n-pol--i-k---t--i---i-? g_____ n_______ k___________ ? g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ? ------------------------------ gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Har du telefonnummeret? Jeg har lige haft det. እ- ቁጽሪ ---ን--ለኩም ---ክሳ- -ጂ -ሩኒ ። እ_ ቁ__ ተ___ ኣ___ ዶ_ ክ__ ሕ_ ኔ__ ። እ- ቁ-ሪ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ። -------------------------------- እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 0
i-ī-k’ut-’-r- t---f-n- a---u-- d-?-kis-b- -̣-j----run- ። i__ k________ t_______ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ። i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ። -------------------------------------------------------- itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Har du adressen? Jeg har lige haft den. እ---ድ---ኣ--- ዶ?--ሳብ -ጂ-----። እ_ ኣ___ ኣ___ ዶ_ ክ__ ሕ_ ኔ__ ። እ- ኣ-ራ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ። ---------------------------- እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 0
itī-ad-r--ha-a-eku----o? -is-bi -̣ijī -ēr----። i__ a_______ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ። i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ። ---------------------------------------------- itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Har du kortet over byen? Jeg har lige haft det. እ--ፕ-ን-ናይ-ከ-- ኣለ---ዶ--ክ---ሕጂ---- ። እ_ ፕ__ ና_ ከ__ ኣ___ ዶ_ ክ__ ሕ_ ኔ__ ። እ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ። ---------------------------------- እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ። 0
it--pi--ni -ayi-kete-- a---umi ----ki-a-i-ḥijī ----nī ። i__ p_____ n___ k_____ a______ d__ k_____ ḥ___ n_____ ። i-ī p-l-n- n-y- k-t-m- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ። -------------------------------------------------------- itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Kom han til tiden? Han kunne ikke komme til tiden. ኣብ ሰዓ--ድዩ----- ኣብ--- --ጽ- -ይከኣለ-። ኣ_ ሰ__ ድ_ መ___ ኣ____ ክ___ ኣ______ ኣ- ሰ-ቱ ድ- መ-ኡ- ኣ-ሰ-ቱ ክ-ጽ- ኣ-ከ-ለ-። --------------------------------- ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን። 0
a-i---‘-tu-d-----ets--’u? --is-‘at--k--e-s’i’i---ike’al--i። a__ s_____ d___ m________ a________ k_________ a___________ a-i s-‘-t- d-y- m-t-’-’-? a-i-e-a-u k-m-t-’-’- a-i-e-a-e-i- ----------------------------------------------------------- abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
Fandt han vej? Han kunne ikke finde vej. እቲ-------ቡዎ ዶ- -ሱ -ቲ-መገዲ-ክ-ኽቦ-ኣይ--ለን። እ_ መ__ ረ___ ዶ_ ን_ እ_ መ__ ክ___ ኣ______ እ- መ-ዲ ረ-ቡ- ዶ- ን- እ- መ-ዲ ክ-ኽ- ኣ-ከ-ለ-። ------------------------------------- እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን። 0
it- -e---ī re-̱-bu-o --?-ni-u -tī me-e-------h--bo -y-k-’al-n-። i__ m_____ r_______ d__ n___ i__ m_____ k_______ a___________ i-ī m-g-d- r-h-ī-u-o d-? n-s- i-ī m-g-d- k-r-h-i-o a-i-e-a-e-i- --------------------------------------------------------------- itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
Forstod han dig? Han kunne ikke forstå mig. ን- ተረዲኡካ ዶ?ን- ን-ይ ----ኒ ኣይ----። ን_ ተ____ ዶ___ ን__ ክ____ ኣ______ ን- ተ-ዲ-ካ ዶ-ን- ን-ይ ክ-ድ-ኒ ኣ-ከ-ለ-። ------------------------------- ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን። 0
ni-u ---e---uk- --?-i-u ni-a-i-ki-i-i-anī ayi--’a-e--። n___ t_________ d______ n_____ k_________ a___________ n-s- t-r-d-’-k- d-?-i-u n-‘-y- k-r-d-’-n- a-i-e-a-e-i- ------------------------------------------------------ nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
Hvorfor kunne du ikke komme til tiden? ስለም--ይ ብ-ዓ- ክ---እ -ይከኣ-ካ? ስ_____ ብ___ ክ____ ዘ______ ስ-ም-ታ- ብ-ዓ- ክ-መ-እ ዘ-ከ-ል-? ------------------------- ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ? 0
sile-i-i-ay--b-se‘atu -iti-e-s-i----eyi--’a---a? s___________ b_______ k___________ z____________ s-l-m-n-t-y- b-s-‘-t- k-t-m-t-’-’- z-y-k-’-l-k-? ------------------------------------------------ sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
Hvorfor kunne du ikke finde vej? ስ-ም-----ገ- ክትረ-- ---ኣ-ካ? ስ_____ መ__ ክ____ ዘ______ ስ-ም-ታ- መ-ዲ ክ-ረ-ቦ ዘ-ከ-ል-? ------------------------ ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ? 0
s----i-i-a-i-me---ī ki-ir-ẖ-----ey-ke’al--a? s___________ m_____ k_________ z____________ s-l-m-n-t-y- m-g-d- k-t-r-h-i-o z-y-k-’-l-k-? --------------------------------------------- sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
Hvorfor kunne du ikke forstå ham? ስ-ም--ይ-ንዕ- -ት-ድኦ ዘይ-ኣል-? ስ_____ ን__ ክ____ ዘ______ ስ-ም-ታ- ን-ኡ ክ-ር-ኦ ዘ-ከ-ል-? ------------------------ ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ? 0
s-le-in-t------‘-’---it--id-------i-e--lika? s___________ n_____ k_________ z____________ s-l-m-n-t-y- n-‘-’- k-t-r-d-’- z-y-k-’-l-k-? -------------------------------------------- sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
Jeg kunne ikke komme til tiden, fordi der ikke kørte nogen bus. ቡስ ስ-ዘ---ረ -ብ---- --ጽ---ይ-----። ቡ_ ስ______ ኣ_____ ክ___ ኣ_______ ቡ- ስ-ዘ-ነ-ረ ኣ-ሰ-ተ- ክ-ጽ- ኣ-ከ-ል-ን- ------------------------------- ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን። 0
b-si---le--yin--i-- a----‘at-y- k---ts-i-- -yike’a-i--n-። b___ s_____________ a__________ k_________ a_____________ b-s- s-l-z-y-n-b-r- a-i-e-a-e-i k-m-t-’-’- a-i-e-a-i-u-i- --------------------------------------------------------- busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
Jeg kunne ikke finde vejen, fordi jeg ikke havde et kort over byen. ፕላን----ከተማ -ለ-ይነ--ኒ-ገዲ----ብ-ኣይ---ኩን። ፕ__ ና_ ከ__ ስ__________ ክ___ ኣ_______ ፕ-ን ና- ከ-ማ ስ-ዘ-ነ-ረ-መ-ዲ ክ-ክ- ኣ-ከ-ል-ን- ------------------------------------ ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን። 0
pi--ni -ay--k--ema sile---i-ebere-īmege-- k---ki-- --i-e’ali---i። p_____ n___ k_____ s_____________________ k_______ a_____________ p-l-n- n-y- k-t-m- s-l-z-y-n-b-r-n-m-g-d- k-r-k-b- a-i-e-a-i-u-i- ----------------------------------------------------------------- pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
Jeg kunne ikke forstå ham, fordi musikken var så høj. ሙዚ- -- ----- -ነ-ረ-ንዕ---ር-ኦ-ኣይ-ኣ--ን ። ሙ__ ዓ_ ኢ_ ስ_ ዝ___ ን__ ክ___ ኣ______ ። ሙ-ቃ ዓ- ኢ- ስ- ዝ-በ- ን-ኡ ክ-ድ- ኣ-ከ-ል-ን ። ------------------------------------ ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ። 0
mu--k-a----i--l--si-e z--e-e-e ni-i’u -i-idi’o a----’al-k--i ። m______ ‘___ ī__ s___ z_______ n_____ k_______ a____________ ። m-z-k-a ‘-w- ī-u s-l- z-n-b-r- n-‘-’- k-r-d-’- a-i-e-a-i-u-i ። -------------------------------------------------------------- muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
Jeg var nødt til at tage en taxa. ሓ----ሲ-ክ-ስድ-ኔሩኒ። ሓ_ ታ__ ክ___ ኔ___ ሓ- ታ-ሲ ክ-ስ- ኔ-ኒ- ---------------- ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ። 0
ḥ-d- -a---ī k-w--idi n-----። ḥ___ t_____ k_______ n______ h-a-e t-k-s- k-w-s-d- n-r-n-። ----------------------------- ḥade takisī kiwesidi nērunī።
Jeg var nødt til at købe et kort over byen. ሓደ ፕላ--ና- ከ----ገ-- --ኒ። ሓ_ ፕ__ ና_ ከ__ ክ___ ኔ___ ሓ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ክ-ዝ- ኔ-ኒ- ----------------------- ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ። 0
h-a-e p--an--nay- -etem--ki----’------n-። ḥ___ p_____ n___ k_____ k_______ n______ h-a-e p-l-n- n-y- k-t-m- k-g-z-’- n-r-n-። ----------------------------------------- ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
Jeg var nødt til at slukke for radioen. እቲ ሬ----ጥፍኦ ---። እ_ ሬ__ ከ___ ኔ___ እ- ሬ-ዮ ከ-ፍ- ኔ-ኒ- ---------------- እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ። 0
i----ēdiy---e-’if-’- n--u--። i__ r_____ k________ n______ i-ī r-d-y- k-t-i-i-o n-r-n-። ---------------------------- itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -