| jeg – min / mit |
ኣ--- ና-ይ
ኣ_ - ና__
ኣ- - ና-ይ
--------
ኣነ - ናተይ
0
an----na-e-i
a__ - n_____
a-e - n-t-y-
------------
ane - nateyi
|
jeg – min / mit
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
|
| Jeg kan ikke finde min nøgle. |
ናተ----ትሕ ሲ-ዮ ።
ና__ መ___ ሲ__ ።
ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ።
--------------
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
0
n--e---me-it-h-- sī-ey--።
n_____ m_______ s_____ ።
n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ።
-------------------------
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
Jeg kan ikke finde min nøgle.
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
| Jeg kan ikke finde min billet. |
ና---ቲከ---ት-ተይ)--ነዮ ።
ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ።
ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ።
--------------------
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
0
n-t-y- -ī-eti (t---te--)-s-n--o ።
n_____ t_____ (_________ s_____ ።
n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ።
---------------------------------
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
Jeg kan ikke finde min billet.
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
| du – din / dit |
ን---- ናትካ
ን__ - ና__
ን-ኻ - ና-ካ
---------
ንስኻ - ናትካ
0
n----̱- - --t--a
n_____ - n_____
n-s-h-a - n-t-k-
----------------
nisiẖa - natika
|
du – din / dit
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
|
| Har du fundet din nøgle? |
መፍ--ካ--ኺ-ካዮ -?
መ____ ረ____ ዶ_
መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ-
--------------
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
0
m-f-t---i-a-r-ẖ---k-y--d-?
m_________ r_________ d__
m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-?
---------------------------
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
Har du fundet din nøgle?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
| Har du fundet din billet? |
ቲኬ-ካ --ብካዮ--?
ቲ___ ረ____ ዶ_
ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ-
-------------
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
0
t-kē---a------b-kay- d-?
t_______ r_________ d__
t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-?
------------------------
tīkētika reẖībikayo do?
|
Har du fundet din billet?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
|
| han – hans |
ን--- -ሳ
ን_ - ን_
ን- - ን-
-------
ንሱ - ንሳ
0
nisu - nisa
n___ - n___
n-s- - n-s-
-----------
nisu - nisa
|
han – hans
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
|
| Ved du, hvor hans nøgle er? |
መፍት----ይ --ዘ- --ልጥ ዲ-?
መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
----------------------
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
m-----ḥu ----i-k--iz--- tife-it-i------?
m_______ a____ k_______ t________ d____
m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
-----------------------------------------
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Ved du, hvor hans nøgle er?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
| Ved du, hvor hans billet er? |
ቲኬ- ኣ-- -ምዘሎ ትፈል----?
ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
---------------------
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
t------abey--ke--ze-o-t-fel--’i d-ẖ-?
t_____ a____ k_______ t________ d____
t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
--------------------------------------
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Ved du, hvor hans billet er?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
| hun – hendes |
ን-----ታ
ን_ - ና_
ን- - ና-
-------
ንሳ - ናታ
0
nis- --n-ta
n___ - n___
n-s- - n-t-
-----------
nisa - nata
|
hun – hendes
ንሳ - ናታ
nisa - nata
|
| Hendes penge er væk. |
ገንዘ- -ፊ-።
ገ___ ጠ___
ገ-ዘ- ጠ-ኡ-
---------
ገንዘባ ጠፊኡ።
0
ge-iz----t’-f-’-።
g_______ t_______
g-n-z-b- t-e-ī-u-
-----------------
genizeba t’efī’u።
|
Hendes penge er væk.
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
|
| Og hendes kreditkort er også væk. |
ክ-ዲ---ርዳ-ውን-ጠፊ-።
ክ___ ካ_____ ጠ___
ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ-
----------------
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
0
ki-idīt- ---id-‘wi-i-t’ef-’-።
k_______ k__________ t_______
k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u-
-----------------------------
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
Og hendes kreditkort er også væk.
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
| vi – vores |
ንሕ----ናትና
ን__ - ና__
ን-ና - ና-ና
---------
ንሕና - ናትና
0
n-h---a --n-tina
n_____ - n_____
n-h-i-a - n-t-n-
----------------
niḥina - natina
|
vi – vores
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
|
| Vores morfar / farfar er syg. |
ኣቦ--- ሓ-ሙ-ኣሎ።
ኣ____ ሓ__ ኣ__
ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-።
-------------
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
0
a-o-̣a-ona ḥa--m--al-።
a________ ḥ_____ a___
a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o-
-----------------------
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
Vores morfar / farfar er syg.
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
| Vores mormor / farmor er rask. |
ዓባይና -ዕ-----።
ዓ___ ጥ__ ኣ___
ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ-
-------------
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
0
‘----in----i---a----w-።
‘_______ t______ a_____
‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a-
-----------------------
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
Vores mormor / farmor er rask.
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
| I – jeres |
ንስ--ኩ- ---ት-ም
ን_____ - ና___
ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ-
-------------
ንስኻትኩም - ናትኩም
0
n-s---a------ --n-tikumi
n___________ - n_______
n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m-
------------------------
nisiẖatikumi - natikumi
|
I – jeres
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
|
| Børn, hvor er jeres far? |
ቆ-ዑ፥ ---ም ኣበ- -ሎ?
ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
0
k-----u፥-b-b-----i ab--i---o?
k_______ b_______ a____ a___
k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o-
-----------------------------
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
Børn, hvor er jeres far?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
| Børn, hvor er jeres mor? |
ቆ--፥ -ማኹም ኣበ- ኣላ?
ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
0
k-o--‘u- m-ma--u-i-ab--i--la?
k_______ m_______ a____ a___
k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a-
-----------------------------
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|
Børn, hvor er jeres mor?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|