| jeg – min / mit |
ኣነ-- --ይ
ኣ_ - ና__
ኣ- - ና-ይ
--------
ኣነ - ናተይ
0
a-- - --t--i
a__ - n_____
a-e - n-t-y-
------------
ane - nateyi
|
jeg – min / mit
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
|
| Jeg kan ikke finde min nøgle. |
ናተይ---ት- -ነ--።
ና__ መ___ ሲ__ ።
ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ።
--------------
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
0
na---i-me-it-ḥ- -īn--o ።
n_____ m_______ s_____ ።
n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ።
-------------------------
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
Jeg kan ikke finde min nøgle.
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
| Jeg kan ikke finde min billet. |
ናተ- -ከ---ት---- ሲ-ዮ-።
ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ።
ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ።
--------------------
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
0
n-tey----keti-(-i-----i)----e-- ።
n_____ t_____ (_________ s_____ ።
n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ።
---------------------------------
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
Jeg kan ikke finde min billet.
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
| du – din / dit |
ን-ኻ - -ትካ
ን__ - ና__
ን-ኻ - ና-ካ
---------
ንስኻ - ናትካ
0
nis-h-a---n-ti-a
n_____ - n_____
n-s-h-a - n-t-k-
----------------
nisiẖa - natika
|
du – din / dit
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
|
| Har du fundet din nøgle? |
መ-ት-- ---ካዮ--?
መ____ ረ____ ዶ_
መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ-
--------------
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
0
m--iti--ik--r-h--bikay--do?
m_________ r_________ d__
m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-?
---------------------------
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
Har du fundet din nøgle?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
| Har du fundet din billet? |
ቲ-ትካ-ረኺ-ካ---?
ቲ___ ረ____ ዶ_
ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ-
-------------
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
0
tī--t-k- -e-̱---k--o -o?
t_______ r_________ d__
t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-?
------------------------
tīkētika reẖībikayo do?
|
Har du fundet din billet?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
|
| han – hans |
ን- ---ሳ
ን_ - ን_
ን- - ን-
-------
ንሱ - ንሳ
0
n-s- --ni-a
n___ - n___
n-s- - n-s-
-----------
nisu - nisa
|
han – hans
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
|
| Ved du, hvor hans nøgle er? |
መፍ-- --- -ም-ሎ-ትፈልጥ---?
መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
----------------------
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
m-f-ti--u--b--i k---zelo----e-i-’---īẖa?
m_______ a____ k_______ t________ d____
m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
-----------------------------------------
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Ved du, hvor hans nøgle er?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
| Ved du, hvor hans billet er? |
ቲ----በይ-ከም-ሎ----ጥ--ኻ?
ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
---------------------
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
t-k--- a---i---mize-o -ifel---- ---̱a?
t_____ a____ k_______ t________ d____
t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
--------------------------------------
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Ved du, hvor hans billet er?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
| hun – hendes |
ን- ---ታ
ን_ - ና_
ን- - ና-
-------
ንሳ - ናታ
0
ni-- - -a-a
n___ - n___
n-s- - n-t-
-----------
nisa - nata
|
hun – hendes
ንሳ - ናታ
nisa - nata
|
| Hendes penge er væk. |
ገን-ባ ---።
ገ___ ጠ___
ገ-ዘ- ጠ-ኡ-
---------
ገንዘባ ጠፊኡ።
0
ge-----a t’ef---።
g_______ t_______
g-n-z-b- t-e-ī-u-
-----------------
genizeba t’efī’u።
|
Hendes penge er væk.
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
|
| Og hendes kreditkort er også væk. |
ክ----ካ--‘ው- --ኡ።
ክ___ ካ_____ ጠ___
ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ-
----------------
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
0
k---dīti-k-rid-‘w------e-ī’u።
k_______ k__________ t_______
k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u-
-----------------------------
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
Og hendes kreditkort er også væk.
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
| vi – vores |
ን-ና ---ትና
ን__ - ና__
ን-ና - ና-ና
---------
ንሕና - ናትና
0
niḥ--- - -a---a
n_____ - n_____
n-h-i-a - n-t-n-
----------------
niḥina - natina
|
vi – vores
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
|
| Vores morfar / farfar er syg. |
ኣቦሓ-ና--ሚሙ---።
ኣ____ ሓ__ ኣ__
ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-።
-------------
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
0
a-----go-a---a-ī-u-a--።
a________ ḥ_____ a___
a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o-
-----------------------
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
Vores morfar / farfar er syg.
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
| Vores mormor / farmor er rask. |
ዓባይና-ጥ---ኣለ-።
ዓ___ ጥ__ ኣ___
ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ-
-------------
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
0
‘--ay--- t’i--na-a-e-a።
‘_______ t______ a_____
‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a-
-----------------------
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
Vores mormor / farmor er rask.
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
| I – jeres |
ንስ--ኩ- ----ኩም
ን_____ - ና___
ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ-
-------------
ንስኻትኩም - ናትኩም
0
nisih----kum-----atik--i
n___________ - n_______
n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m-
------------------------
nisiẖatikumi - natikumi
|
I – jeres
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
|
| Børn, hvor er jeres far? |
ቆ--- --ኹ- ኣበ- --?
ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
0
k-oli-u- b-bah---- -be-i-a--?
k_______ b_______ a____ a___
k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o-
-----------------------------
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
Børn, hvor er jeres far?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
| Børn, hvor er jeres mor? |
ቆ-------ም ኣበ- ኣላ?
ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
0
k’--i-----a--h-um- a--y- al-?
k_______ m_______ a____ a___
k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a-
-----------------------------
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|
Børn, hvor er jeres mor?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|