Vestmik

et Omadussõnad 3   »   hu Melléknevek 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [nyolcvan]

Melléknevek 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti ungari Mängi Rohkem
Tal on koer. N-k--va- -g- --t--j-. N___ v__ e__ k_______ N-k- v-n e-y k-t-á-a- --------------------- Neki van egy kutyája. 0
See koer on suur. A-ku-ya na--. A k____ n____ A k-t-a n-g-. ------------- A kutya nagy. 0
Tal on suur koer. N----va------na-y--u-yája. N___ v__ e__ n___ k_______ N-k- v-n e-y n-g- k-t-á-a- -------------------------- Neki van egy nagy kutyája. 0
Tal on maja. Ne-i-va- e---h--a. N___ v__ e__ h____ N-k- v-n e-y h-z-. ------------------ Neki van egy háza. 0
See maja on väike. A há--k--si. A h__ k_____ A h-z k-c-i- ------------ A ház kicsi. 0
Tal on väike maja. N-----g----s-h--- --n. N___ e__ k__ h___ v___ N-k- e-y k-s h-z- v-n- ---------------------- Neki egy kis háza van. 0
Ta elab hotellis. Ő-e-- --á-l--á--n-l-kik. Ő e__ s__________ l_____ Ő e-y s-á-l-d-b-n l-k-k- ------------------------ Ő egy szállodában lakik. 0
See hotell on odav. A ----lod----c-ó. A s_______ o_____ A s-á-l-d- o-c-ó- ----------------- A szálloda olcsó. 0
Ta elab odavas hotellis. Ő--g- o---- ---l-od---n -ak-k. Ő e__ o____ s__________ l_____ Ő e-y o-c-ó s-á-l-d-b-n l-k-k- ------------------------------ Ő egy olcsó szállodában lakik. 0
Tal on auto. N--- v-n-e---a-t-j-. N___ v__ e__ a______ N-k- v-n e-y a-t-j-. -------------------- Neki van egy autója. 0
See auto on kallis. Az autó--rá--. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Tal on kallis auto. Ne---v-- eg---rá-- ---ój-. N___ v__ e__ d____ a______ N-k- v-n e-y d-á-a a-t-j-. -------------------------- Neki van egy drága autója. 0
Ta loeb romaani. Ő eg- re---yt ol--s. Ő e__ r______ o_____ Ő e-y r-g-n-t o-v-s- -------------------- Ő egy regényt olvas. 0
See romaan on igav. A--eg----u-al-as. A r_____ u_______ A r-g-n- u-a-m-s- ----------------- A regény unalmas. 0
Ta loeb igavat romaani. Ő e-- ---------e--ny- o--a-. Ő e__ u______ r______ o_____ Ő e-y u-a-m-s r-g-n-t o-v-s- ---------------------------- Ő egy unalmas regényt olvas. 0
Ta vaatab filmi. Ő-----f-lmet---z. Ő e__ f_____ n___ Ő e-y f-l-e- n-z- ----------------- Ő egy filmet néz. 0
See film on põnev. A-fi----z--lmas. A f___ i________ A f-l- i-g-l-a-. ---------------- A film izgalmas. 0
Ta vaatab põnevat filmi. Ő egy----al-a--fil--t -éz. Ő e__ i_______ f_____ n___ Ő e-y i-g-l-a- f-l-e- n-z- -------------------------- Ő egy izgalmas filmet néz. 0

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....