Vestmik

et Omadussõnad 3   »   bg Прилагателни 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

[Prilagatelni 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bulgaaria Mängi Rohkem
Tal on koer. Тя и-а---че. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Tya ima -u---. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
See koer on suur. К--ето-- г--я-о. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Ku--et- y--g-l---o. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Tal on suur koer. Т--и----о-ям- -уч-. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
Ty- ----go-yam---u--e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Tal on maja. Тя -----ъща. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T-a im---ysh-h-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
See maja on väike. Къщата---ма--а. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Ky--c-at------al--. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Tal on väike maja. Тя --- м---а ----. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
T---i----al-a -ys--h-. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
Ta elab hotellis. То- е--тс-дна------т-л. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
T-y-y- o--e-n-l - kho-el. T__ y_ o_______ v k______ T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
See hotell on odav. Хо-е--- - е-т-н. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
K----ly- y- --v--n. K_______ y_ y______ K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
Ta elab odavas hotellis. Той-- --седна- - -в--- --т-л. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
To- ye---se-n-- - --vti---hot--. T__ y_ o_______ v y_____ k______ T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
Tal on auto. То---м---ол-. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Toy ima ----. T__ i__ k____ T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
See auto on kallis. Ко-ата ----ъпа. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K-lat- y--s-y-a. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Tal on kallis auto. То---м- ск--- --л-. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
Toy --a s-y-- k-l-. T__ i__ s____ k____ T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
Ta loeb romaani. Той ---е ро-ан. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
To- ---te---m--. T__ c____ r_____ T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
See romaan on igav. Р-ма----е-ск-че-. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Rom--yt y- sk--he-. R______ y_ s_______ R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
Ta loeb igavat romaani. Т-й-чет----у-ен------. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
Toy --e-e--k-c-e----m-n. T__ c____ s______ r_____ T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
Ta vaatab filmi. Т- г-ед- ф--м. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ty- --eda f---. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
See film on põnev. Филм-т е--------а-. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
F--m-t y---ap----a-. F_____ y_ n_________ F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
Ta vaatab põnevat filmi. Т--------на--егн---ф---. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
T-a -l-da na--eg-at--il-. T__ g____ n________ f____ T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....