Vestmik

et Omadussõnad 3   »   be Прыметнікі 3

80 [kaheksakümmend]

Omadussõnad 3

Omadussõnad 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti valgevene Mängi Rohkem
Tal on koer. У-------ь са-ак-. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U y-y---o-ts- s-bak-. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
See koer on suur. Са-ак-------і. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Sab-k--vya----. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Tal on suur koer. У--е-в-л-к- ---а--. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U-ya-e ----іkі ---aka. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Tal on maja. Ян- мае----. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Y-na--a- do-. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
See maja on väike. Д-------. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
D-m ma--. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Tal on väike maja. Яна --е малы дом. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Ya-a-mae--a------. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
Ta elab hotellis. Ён----е - гас---іц-. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
E---hyve u-g---s-n--s-. E_ z____ u g___________ E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
See hotell on odav. Га-ці-іц----нн--. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Gas---n--s- -a--aya. G__________ t_______ G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
Ta elab odavas hotellis. Ён ж--- ў -а--ай---сц-н--ы. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
En----v--- t-nn----a-t-іnіt--. E_ z____ u t_____ g___________ E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Tal on auto. Ён--ае ---а-а-і-ь. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
En-ma- -ut----і--. E_ m__ a__________ E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
See auto on kallis. Аў-а----л--д-р--і. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Au--ma-іl- ---a-і. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Tal on kallis auto. Ё--м-- --р--і-----ма---ь. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En ma- -ara-і a---ma--l-. E_ m__ d_____ a__________ E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
Ta loeb romaani. Ён-ч--ае -а-ан. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
En c--t---ra-a-. E_ c_____ r_____ E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
See romaan on igav. Раман -удн-. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Ra-a--n----. R____ n_____ R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
Ta loeb igavat romaani. Ён-чы-ае -уд-ы --ман. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
En -hy-----u-n- ----n. E_ c_____ n____ r_____ E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Ta vaatab filmi. Яна--л-д---ь---л--. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y--a-g--a-----’-fіl-m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
See film on põnev. Ф-ль- з-------чы. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
F-l’--z-k----y--u--y. F____ z______________ F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Ta vaatab põnevat filmi. Я-а -ля------за-апля--ы фільм. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Yan- -ly-d-і--’ z-k--pl-a-u-hy-f-l’m. Y___ g_________ z_____________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

Akadeemikute keel

Akadeemikute keel on omaette keel. Seda kasutatakse teatud aruteludes. Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel. Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled. Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel. Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel. Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest. Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid. Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine. Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega. Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum. Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele. Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne. Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale. Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid. Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel! Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem. Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele. Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus. Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused. Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised. Katsealulseid pettis keelekasutus. Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet. Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst. Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles. Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu. Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....