У -её е--- соб---.
У н__ е___ с______
У н-ё е-т- с-б-к-.
------------------
У неё есть собака. 0 U--e-ë ---t- -ob--a.U n___ y____ s______U n-y- y-s-ʹ s-b-k-.--------------------U neyë yestʹ sobaka.
У--её есть б--ьшая-со-ак-.
У н__ е___ б______ с______
У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-.
--------------------------
У неё есть большая собака. 0 U---y--y-s-ʹ b-lʹsh-ya -obaka.U n___ y____ b________ s______U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-.------------------------------U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
У--е----т- --м.
У н__ е___ д___
У н-ё е-т- д-м-
---------------
У неё есть дом. 0 U --yë --s-ʹ-d--.U n___ y____ d___U n-y- y-s-ʹ d-m------------------U neyë yestʹ dom.
О- -ивёт --г-с--н---.
О_ ж____ в г_________
О- ж-в-т в г-с-и-и-е-
---------------------
Он живёт в гостинице. 0 O--zhiv-t v-g-stinit--.O_ z_____ v g__________O- z-i-ë- v g-s-i-i-s-.-----------------------On zhivët v gostinitse.
О- жи-ёт --деш-во---ост-----.
О_ ж____ в д______ г_________
О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е-
-----------------------------
Он живёт в дешёвой гостинице. 0 On ----ët-v deshë-oy g--t---tse.O_ z_____ v d_______ g__________O- z-i-ë- v d-s-ë-o- g-s-i-i-s-.--------------------------------On zhivët v deshëvoy gostinitse.
У-н--о ес-- -аш--а.
У н___ е___ м______
У н-г- е-т- м-ш-н-.
-------------------
У него есть машина. 0 U ne---yestʹ -as----.U n___ y____ m_______U n-g- y-s-ʹ m-s-i-a----------------------U nego yestʹ mashina.
У нег--до------м--ина.
У н___ д______ м______
У н-г- д-р-г-я м-ш-н-.
----------------------
У него дорогая машина. 0 U ne---do--g-----a-hin-.U n___ d_______ m_______U n-g- d-r-g-y- m-s-i-a-------------------------U nego dorogaya mashina.
Akadeemikute keel on omaette keel.
Seda kasutatakse teatud aruteludes.
Samuti kasutatakse antud keelt akadeemiliste publikatsioonide kirjutamisel.
Varasemal ajal on eksisteerinud ka ühtsed akadeemilised keeled.
Euroopa aladel domineeris akadeemilises maailmad väga kaua aega ladina keel.
Tänapäeval on aga kõige olulisemaks akadeemiliseks keeleks inglise keel.
Akadeemiline keel on üks tavakeele vormidest.
Nad sisaldavad palju spetsiifilisi termineid.
Kõige olulisemateks omadusteks on standardiseerimine ja formuleerimine.
Mõned arvavad, et akadeemikud räägivad arusaamatult keeruliselt meelega.
Kui miski on keeruline, tundub see kohe ka haritum.
Samas keskendub akadeemiline maailm tihti just tõele.
Seepärast peaks akadeemiline keel olema neutraalne.
Ilustavas kõnes ei ole kohta retoorikale.
Samas on liiga keerulisest keelest tuua palju näiteid.
Ja tundub, et inimest huvitab keeruline keel!
Uuringud näitavad, et me usaldame keerulist keelt rohkem.
Katsealused pidid vastame mõnele küsimusele.
Küsimustele tuli valida mitme variandi hulgast õige vastus.
Mõned vastused olid sõnastatud lihtsalt, teised äärmiselt keerukalt
Enamik katsealuseid valisid keerulisemad vastused.
Kuid antud laused ei olnud üldse loogilised.
Katsealulseid pettis keelekasutus.
Kuigi lause sisu oli absurdne, avaldas keerukas sõnastus katsealustele muljet.
Keeruka keelekasutusega tekst ei ole aga alati kunst.
Inimene võib õppida väljendama lihtsat sisu väga keerukas keeles.
Aga väljendada keerukat asja lihtsalt on hoopis teine lugu.
Mõnikord on hoopis lihtne väga keeruline....