Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   cs V restauraci 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tsekki Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? J---en --ů- volný? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ů- v-l-ý- ------------------ Je ten stůl volný? 0
Haluaisin ruokalistan, kiitos. P---e-t--m- ----ím -í-el-í-l-----. P_______ m_ p_____ j______ l______ P-i-e-t- m- p-o-í- j-d-l-í l-s-e-. ---------------------------------- Přineste mi prosím jídelní lístek. 0
Mitä voitte suositella? Co --st- ----do---uč-- / dop-r-či--? C_ b____ n__ d________ / d__________ C- b-s-e n-m d-p-r-č-l / d-p-r-č-l-? ------------------------------------ Co byste nám doporučil / doporučila? 0
Haluaisin oluen. Da--/----a b------ r---p---. D__ / d___ b___ s_ r__ p____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád pivo. 0
Haluaisin kivennäisveden. D-- /-dala byc- -i -ád---n--á-k-. D__ / d___ b___ s_ r__ m_________ D-l / d-l- b-c- s- r-d m-n-r-l-u- --------------------------------- Dal / dala bych si rád minerálku. 0
Haluaisin appelsiinimehun. D---/----- -yc- s----d -om--an-----džu-. D__ / d___ b___ s_ r__ p__________ d____ D-l / d-l- b-c- s- r-d p-m-r-n-o-ý d-u-. ---------------------------------------- Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 0
Haluaisin kahvin. Dal-/ d----b-----i-r-d k--u. D__ / d___ b___ s_ r__ k____ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád kávu. 0
Haluaisin kahvin maidolla. Dal ---al- --ch--i-rád ká-u-s -lékem. D__ / d___ b___ s_ r__ k___ s m______ D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v- s m-é-e-. ------------------------------------- Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 0
Sokerilla, kiitos. S -u-rem,-p----m. S c______ p______ S c-k-e-, p-o-í-. ----------------- S cukrem, prosím. 0
Haluaisin teen. Dal / d-l- bych--i -a-. D__ / d___ b___ s_ č___ D-l / d-l- b-c- s- č-j- ----------------------- Dal / dala bych si čaj. 0
Haluaisin teen sitruunalla. Da- -------by-- -- čaj --c-tró---. D__ / d___ b___ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b-c- s- č-j s c-t-ó-e-. ---------------------------------- Dal / dala bych si čaj s citrónem. 0
Haluaisin teen maidolla. D-- / d-la byc- si--aj s-m---e-. D__ / d___ b___ s_ č__ s m______ D-l / d-l- b-c- s- č-j s m-é-e-. -------------------------------- Dal / dala bych si čaj s mlékem. 0
Onko teillä tupakkaa? M-te --ga-et-? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Onko teillä tuhkakuppia? Má-e-p-p--ník? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popelník? 0
Onko teillä tulta? Mát--ohe-- / --žete m- p-ip---t? M___ o____ / M_____ m_ p________ M-t- o-e-? / M-ž-t- m- p-i-á-i-? -------------------------------- Máte oheň? / Můžete mi připálit? 0
Minulta puuttuu haarukka. C---- m--v-d---ka. C____ m_ v________ C-y-í m- v-d-i-k-. ------------------ Chybí mi vidlička. 0
Minulta puuttuu veitsi. Ch--- mi n--. C____ m_ n___ C-y-í m- n-ž- ------------- Chybí mi nůž. 0
Minulta puuttuu lusikka. Ch--í-m--l-í-e. C____ m_ l_____ C-y-í m- l-í-e- --------------- Chybí mi lžíce. 0

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…