Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   cs V restauraci 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tsekki Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? Je --- st-- --l-ý? Je ten stůl volný? J- t-n s-ů- v-l-ý- ------------------ Je ten stůl volný? 0
Haluaisin ruokalistan, kiitos. Př----te -i ------ jí------lí-t-k. Přineste mi prosím jídelní lístek. P-i-e-t- m- p-o-í- j-d-l-í l-s-e-. ---------------------------------- Přineste mi prosím jídelní lístek. 0
Mitä voitte suositella? C---y------m-------č-l-- d-p-------? Co byste nám doporučil / doporučila? C- b-s-e n-m d-p-r-č-l / d-p-r-č-l-? ------------------------------------ Co byste nám doporučil / doporučila? 0
Haluaisin oluen. D-l-/ --------h -i---d piv-. Dal / dala bych si rád pivo. D-l / d-l- b-c- s- r-d p-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád pivo. 0
Haluaisin kivennäisveden. Da--- d--- b--- -- r-d -ine---k-. Dal / dala bych si rád minerálku. D-l / d-l- b-c- s- r-d m-n-r-l-u- --------------------------------- Dal / dala bych si rád minerálku. 0
Haluaisin appelsiinimehun. D-l - -ala-by-- -i---d-p--e------- džu-. Dal / dala bych si rád pomerančový džus. D-l / d-l- b-c- s- r-d p-m-r-n-o-ý d-u-. ---------------------------------------- Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 0
Haluaisin kahvin. D-- - -ala by-h-s- --d -ávu. Dal / dala bych si rád kávu. D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v-. ---------------------------- Dal / dala bych si rád kávu. 0
Haluaisin kahvin maidolla. D-l /------bych -i---d---v- ---l----. Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. D-l / d-l- b-c- s- r-d k-v- s m-é-e-. ------------------------------------- Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 0
Sokerilla, kiitos. S---kr-m, -rosí-. S cukrem, prosím. S c-k-e-, p-o-í-. ----------------- S cukrem, prosím. 0
Haluaisin teen. Dal-/ ---a-b--- si--aj. Dal / dala bych si čaj. D-l / d-l- b-c- s- č-j- ----------------------- Dal / dala bych si čaj. 0
Haluaisin teen sitruunalla. Dal-/---l---y-h--- --j --ci-ró--m. Dal / dala bych si čaj s citrónem. D-l / d-l- b-c- s- č-j s c-t-ó-e-. ---------------------------------- Dal / dala bych si čaj s citrónem. 0
Haluaisin teen maidolla. D---/ dal--byc- si č-- s-ml--em. Dal / dala bych si čaj s mlékem. D-l / d-l- b-c- s- č-j s m-é-e-. -------------------------------- Dal / dala bych si čaj s mlékem. 0
Onko teillä tupakkaa? Má-e--i--re--? Máte cigarety? M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Onko teillä tuhkakuppia? M-t--p--el-í-? Máte popelník? M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popelník? 0
Onko teillä tulta? M-te -he-? /--ůže----i-př---l-t? Máte oheň? / Můžete mi připálit? M-t- o-e-? / M-ž-t- m- p-i-á-i-? -------------------------------- Máte oheň? / Můžete mi připálit? 0
Minulta puuttuu haarukka. Chyb---i-vi---čk-. Chybí mi vidlička. C-y-í m- v-d-i-k-. ------------------ Chybí mi vidlička. 0
Minulta puuttuu veitsi. C-ybí--- ---. Chybí mi nůž. C-y-í m- n-ž- ------------- Chybí mi nůž. 0
Minulta puuttuu lusikka. C---- mi--ží-e. Chybí mi lžíce. C-y-í m- l-í-e- --------------- Chybí mi lžíce. 0

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…