Љ-ти-ме-шт- -р-е-.
Љути ме што хрчеш.
Љ-т- м- ш-о х-ч-ш-
------------------
Љути ме што хрчеш. 0 L-u----- -t---r-e-.Ljuti me što hrčeš.L-u-i m- š-o h-č-š--------------------Ljuti me što hrčeš.
Љу-и-м-------и-е---а-- ------и--.
Љути ме што пијеш тако пуно пива.
Љ-т- м- ш-о п-ј-ш т-к- п-н- п-в-.
---------------------------------
Љути ме што пијеш тако пуно пива. 0 Lj----me-što--iješ --k-----o p-v-.Ljuti me što piješ tako puno piva.L-u-i m- š-o p-j-š t-k- p-n- p-v-.----------------------------------Ljuti me što piješ tako puno piva.
Љути-----т--до-аз-- -а-о к-сно.
Љути ме што долазиш тако касно.
Љ-т- м- ш-о д-л-з-ш т-к- к-с-о-
-------------------------------
Љути ме што долазиш тако касно. 0 L--ti -e -t- d---z-- -ak--k--no.Ljuti me što dolaziš tako kasno.L-u-i m- š-o d-l-z-š t-k- k-s-o---------------------------------Ljuti me što dolaziš tako kasno.
Ја-в-рујем--а-он тр-ба -е---а.
Ја верујем да он треба лекара.
Ј- в-р-ј-м д- о- т-е-а л-к-р-.
------------------------------
Ја верујем да он треба лекара. 0 J- ver--e---a -n--re-- -e----.Ja verujem da on treba lekara.J- v-r-j-m d- o- t-e-a l-k-r-.------------------------------Ja verujem da on treba lekara.
Ј- в-рује- ---је--н б---стан.
Ја верујем да је он болестан.
Ј- в-р-ј-м д- ј- о- б-л-с-а-.
-----------------------------
Ја верујем да је он болестан. 0 Ja--e---e- d- -e -- b---s--n.Ja verujem da je on bolestan.J- v-r-j-m d- j- o- b-l-s-a-.-----------------------------Ja verujem da je on bolestan.
Ј----р---м-да о- -ада-спа-а.
Ја верујем да он сада спава.
Ј- в-р-ј-м д- о- с-д- с-а-а-
----------------------------
Ја верујем да он сада спава. 0 J--ve--je--d---n-s-d--s----.Ja verujem da on sada spava.J- v-r-j-m d- o- s-d- s-a-a-----------------------------Ja verujem da on sada spava.
М---е--адам- да -- -н-о-енит- н--у-кће--у.
Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку.
М- с- н-д-м- д- ћ- о- о-е-и-и н-ш- к-е-к-.
------------------------------------------
Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 0 Mi s-----a-o------- o- o--n-ti-na-------r-u.Mi se nadamo da c-e on oženiti našu kc-erku.M- s- n-d-m- d- c-e o- o-e-i-i n-š- k-́-r-u---------------------------------------------Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
М- с---а---о-д--он--м- -н-г- н---а.
Ми се надамо да он има много новца.
М- с- н-д-м- д- о- и-а м-о-о н-в-а-
-----------------------------------
Ми се надамо да он има много новца. 0 M---e--adamo--a o- ----m-----novca.Mi se nadamo da on ima mnogo novca.M- s- n-d-m- d- o- i-a m-o-o n-v-a------------------------------------Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
М--се н--а-о--- је -н-м------р.
Ми се надамо да је он милионер.
М- с- н-д-м- д- ј- о- м-л-о-е-.
-------------------------------
Ми се надамо да је он милионер. 0 M--s- nad--o da -e on-m-l-o--r.Mi se nadamo da je on milioner.M- s- n-d-m- d- j- o- m-l-o-e-.-------------------------------Mi se nadamo da je on milioner.
Ј---а--ч-о --ч-л--да--е ----- же-а им-ла нез-оду.
Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду.
Ј- с-м ч-о / ч-л- д- ј- т-о-а ж-н- и-а-а н-з-о-у-
-------------------------------------------------
Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 0 Ja-sam -u- / č-la-d--j- -v-j- -e-------a-------u.Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.J- s-m č-o / č-l- d- j- t-o-a ž-n- i-a-a n-z-o-u--------------------------------------------------Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
Я слышал / слышала, что с твоей женой произошел несчастный случай.
Kuulin, että hän makaa sairaalassa.
Ја -а--чуо-- --ла--- о-а---жи-у болни-и.
Ја сам чуо / чула да она лежи у болници.
Ј- с-м ч-о / ч-л- д- о-а л-ж- у б-л-и-и-
----------------------------------------
Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 0 J--sa- --o-/-č--a -a--n- le-i u bol--ci.Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.J- s-m č-o / č-l- d- o-a l-ž- u b-l-i-i-----------------------------------------Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
Ја-сам---- /----- да ј------ ---о-ск--- -о-ва-ен.
Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен.
Ј- с-м ч-о / ч-л- д- ј- т-о- а-т- с-р-з п-к-а-е-.
-------------------------------------------------
Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 0 J- s-m--uo-/--ula--- ----v---a--- s-ro---ok-ar--.Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.J- s-m č-o / č-l- d- j- t-o- a-t- s-r-z p-k-a-e-.-------------------------------------------------Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
Бо--м с- д- ---з-дњ- ---о-----е- от--а-.
Бојим се да је задњи аутобус већ отишао.
Б-ј-м с- д- ј- з-д-и а-т-б-с в-ћ о-и-а-.
----------------------------------------
Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 0 Bo--- s- d-----z-d-ji a-t-bu--v--́---išao.Bojim se da je zadnji autobus vec- otišao.B-j-m s- d- j- z-d-j- a-t-b-s v-c- o-i-a-.------------------------------------------Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
Бојим-се ---мо--м- уз--и-т-к--.
Бојим се да морамо узети такси.
Б-ј-м с- д- м-р-м- у-е-и т-к-и-
-------------------------------
Бојим се да морамо узети такси. 0 B--im s---- mo-am----e---tak-i.Bojim se da moramo uzeti taksi.B-j-m s- d- m-r-m- u-e-i t-k-i--------------------------------Bojim se da moramo uzeti taksi.
Б-ј-м-с--д---ема- нов-а-----о-о-.
Бојим се да немам новца са собом.
Б-ј-м с- д- н-м-м н-в-а с- с-б-м-
---------------------------------
Бојим се да немам новца са собом. 0 Bo-i--se-da n-mam-no--a-s- so---.Bojim se da nemam novca sa sobom.B-j-m s- d- n-m-m n-v-a s- s-b-m----------------------------------Bojim se da nemam novca sa sobom.
Kun puhumme tai kuuntelemme, aivoillamme on paljon tekemistä.
Niiden on käsiteltävä kielellisiä signaaleja.
Eleet ja symbolit ovat myös kielellisiä signaaleja.
Ne olivat olemassa jo ennen ihmispuhetta.
Joitakin symboleja ymmärretään kaikissa kulttuureissa.
Toisia on opittava.
Niitä ei voi ymmärtää pelkästään katsomalla niitä.
Eleitä ja symboleja käsitellään kuten puhetta.
Ja niitä käsitellään samalla aivojen alueella!
Uusi tutkimus on todistanut tämän.
Tutkijat ovat testanneet useita koehenkilöitä.
Nämä katselivat useita videoklippejä.
Samalla kun he katselivat klippejä, heidän aivotoimintaansa mitattiin.
Yhden ryhmän klipit esittivät erilaisia asioita.
Niitä esitettiin liikkeiden, symbolien ja puheen avulla.
Toinen koeryhmä katseli erilaisia videoklippejä.
Nämä videon pätkät olivat tyhjänpäiväisiä.
Ei ollut puhetta, eleitä eikä symboleja.
Niillä ei ollut mitään merkitystä.
Mittauksilla tutkijat näkivät, mitä käsiteltiin ja missä sitä käsiteltiin.
He kykenivät testaamaan koehenkilöiden aivojen aktiviteettia.
Kaikki se, jolla oli jokin merkitys, analysoitiin samalta alueelta.
Tämän tutkimuksen tulokset ovat hyvin mielenkiintoisia.
Ne osoittavat, miten aivomme ovat ajan mittaan oppineet kieltä.
Aluksi ihminen viesti eleiden avulla.
Myöhemmin hän kehitti kielen.
Aivojen piti kuitenkin oppia käsittelemään puhetta samalla tavalla kuin eleitä.
Ja ilmeisesti aivot yksinkertaisesti päivittivät vanhan version…